Reasonable vs. Sensible: ពាក្យអង់គ្លេសពីរដែលងាយស្រួលច្រឡំ!

ពាក្យ “reasonable” និង “sensible” ជាពាក្យអង់គ្លេសពីរដែលមានន័យស្រដៀងគ្នា ប៉ុន្តែមានភាពខុសគ្នាបន្តិចបន្តួច។ “Reasonable” សំដៅទៅលើអ្វីដែលសមហេតុសមផល ឬអាចទទួលយកបាន ដោយផ្អែកលើការវិនិច្ឆ័យ ឬហេតុផល។ ខណៈដែល “sensible” សំដៅទៅលើអ្វីដែលមានប្រយោជន៍ ជាក់ស្តែង និងមានការគិតគូរ។ វាសំខាន់ណាស់ក្នុងការយល់ពីភាពខុសគ្នានេះ ដើម្បីប្រើពាក្យទាំងពីរនេះឲ្យបានត្រឹមត្រូវ។

ឧទាហរណ៍៖

  • Reasonable: "That's a reasonable price for a new phone." (នោះជាតម្លៃសមរម្យសម្រាប់ទូរស័ព្ទថ្មីមួយ)។ នៅទីនេះ "reasonable" បង្ហាញថាតម្លៃនោះសមហេតុសមផល និងអាចទទួលយកបាន។

  • Sensible: "It's sensible to wear a jacket in cold weather." (វាជារឿងសមហេតុផលក្នុងការពាក់អាវក្រៅក្នុងអាកាសធាតុត្រជាក់)។ នៅទីនេះ "sensible" បង្ហាញថាការពាក់អាវក្រៅជារឿងជាក់ស្តែង និងមានប្រយោជន៍ដើម្បីការពារខ្លួនពីភាពត្រជាក់។

  • Reasonable: "He gave a reasonable explanation for his lateness." (គាត់បានផ្តល់ការពន្យល់សមហេតុសមផលសម្រាប់ការមកយឺតរបស់គាត់)។ ការពន្យល់របស់គាត់គឺអាចទទួលយកបាន។

  • Sensible: "She made a sensible decision to save money for her future." (នាងបានធ្វើការសម្រេចចិត្តដែលមានប្រយោជន៍ក្នុងការសន្សំលុយសម្រាប់អនាគតរបស់នាង)។ ការសម្រេចចិត្តរបស់នាងគឺជាក់ស្តែង និងមានប្រយោជន៍។

Happy learning!

Learn English with Images

With over 120,000 photos and illustrations