Scatter vs. Disperse: ពាក្យអង់គ្លេសពីរពាក្យដែលស្រដៀងគ្នា ប៉ុន្តែខុសគ្នា!

ពាក្យអង់គ្លេស “scatter” និង “disperse” មានន័យស្រដៀងគ្នា គឺជាការរាយប៉ាយ ឬបែកខ្ញែក ប៉ុន្តែវាមានភាពខុសគ្នានៅក្នុងរបៀបប្រើប្រាស់។ “Scatter” សំដៅទៅលើការរាយប៉ាយដោយចៃដន្យ ឬគ្មានការរៀបចំ ខណៈដែល “disperse” សំដៅទៅលើការរាយប៉ាយដែលមានការរៀបចំ ឬមានគោលដៅជាក់លាក់។

ឧទាហរណ៍៖

  • Scatter: The children scattered across the playground. (ក្មេងៗបានរាយប៉ាយគ្នានៅទីលានលេង) This implies that the children ran in different directions without any particular plan.
  • Disperse: The police dispersed the crowd. (ប៉ូលីសបានរំសាយហ្វូងមនុស្ស) This implies that the police took action to make the crowd move away in an organized manner.

ឧទាហរណ៍បន្ថែម៖

  • Scatter: She scattered flower petals on the table. (នាងបានរាយប៉ាយផ្កានៅលើតុ) The petals are randomly placed.
  • Disperse: The clouds dispersed after the rain stopped. (ពពកបានរំសាយទៅបន្ទាប់ពីភ្លៀងឈប់) The clouds spread out and thinned.

មានភាពខុសគ្នាតិចតួចទៀតដែលអាចមើលឃើញនៅក្នុងការប្រើប្រាស់ពាក្យទាំងពីរនេះ។ "Scatter" អាចប្រើបានជាមួយនឹងវត្ថុតូចៗ ខណៈដែល "disperse" អាចប្រើបានជាមួយនឹងវត្ថុធំៗ ឬក្រុមមនុស្ស។

Happy learning!

Learn English with Images

With over 120,000 photos and illustrations