Shallow vs. Superficial: ពាក្យ​អង់គ្លេស​ពីរ​ម៉ាត់​ដែល​ងាយ​ច្រឡំ

ពាក្យ​អង់គ្លេស “shallow” និង “superficial” ជា​ពាក្យ​ដែល​មាន​ន័យ​ស្រដៀង​គ្នា ប៉ុន្តែ​មាន​ភាព​ខុស​គ្នា​ខ្លះ​ក្នុង​ការ​ប្រើប្រាស់។ “Shallow” ភាគច្រើន​សំដៅ​ទៅ​លើ​រឿង​ដែល​មាន​ជម្រៅ​មិន​គ្រប់គ្រាន់ ឬ​មាន​តែ​ផ្ទៃ​ខាងលើ​ប៉ុណ្ណោះ ទាំង​ក្នុង​ន័យ​រូបវន្ត និង​ន័យ​អរូបី។ ខណៈ​ដែល “superficial” សំដៅ​ទៅ​លើ​រឿង​ដែល​មិន​ស៊ីជម្រៅ មិន​គិតគូរ​ពី​រឿង​សំខាន់ៗ ឬ​មាន​តែ​រូបរាង​ខាង​ក្រៅ​ប៉ុណ្ណោះ ជាពិសេស​សំដៅ​ទៅ​លើ​ចំណេះដឹង ទំនាក់ទំនង ឬ​បទពិសោធន៍។

ឧទាហរណ៍៖

  • Shallow: The pool is too shallow for me to swim in. (អាង​ទឹក​នេះ​ទឹក​រាក់​ពេក​សម្រាប់​ខ្ញុំ​ហែល​ទឹក)
  • Shallow: His understanding of the problem was shallow; he didn't consider the underlying causes. (ការ​យល់ដឹង​របស់គាត់​អំពី​បញ្ហា​នេះ​មិន​ស៊ីជម្រៅទេ គាត់​មិន​បាន​គិត​ពី​មូលហេតុ​ជា​មូលដ្ឋាន​ទេ)
  • Superficial: Her knowledge of history is superficial; she only knows the major events. (ចំណេះដឹង​ប្រវត្តិសាស្ត្រ​របស់​នាង​មិន​ស៊ីជម្រៅ​ទេ នាង​ដឹង​តែ​ព្រឹត្តិការណ៍​សំខាន់ៗ​ប៉ុណ្ណោះ)
  • Superficial: Their relationship was superficial; they only talked about trivial things. (ទំនាក់ទំនង​របស់​ពួកគេ​មិន​ស៊ីជម្រៅ​ទេ ពួកគេ​និយាយ​តែ​រឿង​តូចតាច​ប៉ុណ្ណោះ)

សង្ខេប​មក​វិញ “shallow” អាច​ប្រើ​បាន​ទាំង​ន័យ​រូបវន្ត​និង​អរូបី ខណៈ​ដែល “superficial” ភាគច្រើន​ប្រើ​ក្នុង​ន័យ​អរូបី។

Happy learning!

Learn English with Images

With over 120,000 photos and illustrations