Sharp vs. Pointed: ពាក្យអង់គ្លេសពីរដែលងាយស្រួលច្រឡំ!

ពាក្យ “sharp” និង “pointed” ក្នុងភាសាអង់គ្លេសជាពាក្យពីរដែលមានន័យស្រដៀងគ្នា ប៉ុន្តែមានភាពខុសគ្នាសំខាន់ៗ។ “Sharp” សំដៅទៅលើរបស់របរដែលមានគែមស្រួច ឬចុងស្រួច ដែលអាចកាប់ ឬកាត់បានយ៉ាងងាយ ខណៈដែល “pointed” សំដៅទៅលើរបស់របរដែលមានចុងមុតស្រួច ប៉ុន្តែមិនចាំបាច់មានគែមស្រួចដើម្បីកាប់ឬកាត់នោះទេ។ និយាយម្យ៉ាងទៀត “sharp” សង្កត់ធ្ងន់លើសមត្ថភាពកាប់កាត់ ខណៈ “pointed” សង្កត់ធ្ងន់លើរូបរាងមុតស្រួចនៃចុងរបស់វត្ថុ។

ឧទាហរណ៍៖

  • A sharp knife can cut through a tomato easily. (កាំបិតស្រួចមួយអាចកាប់ប៉េងប៉ោះបានយ៉ាងងាយ) នៅទីនេះ “sharp” សំដៅទៅលើសមត្ថភាពកាត់របស់កាំបិត។

  • The pencil has a pointed tip. (ខ្មៅដៃនេះមានចុងមុត) នៅទីនេះ “pointed” គ្រាន់តែពិពណ៌នាអំពីរូបរាងនៃចុងខ្មៅដៃ មិនមែនសំដៅទៅលើសមត្ថភាពកាប់កាត់នោះទេ។

  • Be careful, that rock is sharp! (ប្រយ័ត្ន ថ្មនោះស្រួច!) នៅទីនេះ “sharp” បង្ហាញពីគ្រោះថ្នាក់ដែលអាចកាប់ ឬកោសបាន។

  • The roof of the house has a pointed spire. (ដំបូលផ្ទះមានចុងស្រួច) “pointed” ពិពណ៌នាអំពីរូបរាងស្ដើង និងមុតស្រួចនៃចុងដំបូល។

Happy learning!

Learn English with Images

With over 120,000 photos and illustrations