Smooth vs. Soft: ពាក្យ​អង់គ្លេស​ពីរ​ម៉ាត់​ដែល​ងាយ​ច្រឡំ

ពាក្យ​អង់គ្លេស "smooth" និង "soft" ទាំងពីរ​សុទ្ធតែ​បង្ហាញ​ពី​អារម្មណ៍​ដែល​មាន​ភាព​ទន់​រលុង​ ឬ​មាន​ផ្ទៃ​រលោង ប៉ុន្តែ​វា​មាន​ភាព​ខុស​គ្នា​គួរ​ឲ្យ​កត់​សម្គាល់។ "Smooth" សំដៅ​ទៅ​លើ​ផ្ទៃ​ដែល​រលោង​ និង​គ្មាន​រន្ធ​រណ្តៅ​ ឬ​រលាក់​ ខណៈ​ដែល "soft" សំដៅ​ទៅ​លើ​អ្វី​ដែល​មាន​ភាព​ទន់​ និង​មិន​រឹង​ មិន​រឹង​មាំ។

ឧទាហរណ៍៖

  • Smooth: The baby's skin is so smooth. (ស្បែក​កូន​តូច​រលោង​ណាស់) This refers to the texture of the baby's skin, which is even and without bumps. The focus is on the evenness of the surface.

  • Smooth: The road is smooth and easy to drive on. (ផ្លូវ​រលោង​ហើយ​ងាយ​ស្រួល​បើកបរ) Here, "smooth" describes the even surface of the road, making for easy driving.

  • Soft: The pillow is soft and comfortable. (ខ្នើយ​ទន់​ហើយ​ស្រួល​ប្រើ) Here, "soft" describes the feeling of the pillow, emphasizing its lack of firmness.

  • Soft: She has soft, gentle hands. (នាង​មាន​ដៃ​ទន់​រលុង​ និង​ស្រទន្ត) This describes the texture of her hands, focusing on their gentleness and lack of hardness. It doesn't necessarily imply a perfectly even surface.

និយាយ​ម្យ៉ាង​ទៀត "smooth" គឺ​សំដៅ​ទៅ​លើ​ភាព​រលោង​នៃ​ផ្ទៃ​ ខណៈ​ដែល "soft" គឺ​សំដៅ​ទៅ​លើ​ភាព​ទន់​នៃ​វត្ថុ​នោះ។ ពួកវា​អាច​ប្រើ​ជាមួយ​គ្នា​បាន ដូចជា "a soft, smooth blanket" (ភួយ​ទន់​រលោង)។

Happy learning!

Learn English with Images

With over 120,000 photos and illustrations