ពាក្យអង់គ្លេស “tear” និង “rip” ទាំងពីរសុទ្ធតែមានន័យថា “ប្រេះ” ឬ “បែក” ប៉ុន្តែវាមានភាពខុសគ្នាក្នុងកម្រិតនៃការខូចខាត និងរបៀបដែលវាកើតឡើង។ “Tear” សំដៅលើការប្រេះ ឬបែកដោយសារតែការលាតសន្ធឹង ឬការរហែកយឺតៗ ដោយប្រើកម្លាំងតិចតួច ខណៈដែល “rip” សំដៅលើការប្រេះ ឬបែកយ៉ាងលឿន និងខ្លាំង ដោយប្រើកម្លាំងច្រើន។
ឧទាហរណ៍៖
Tear: I accidentally tore my favorite shirt. (ខ្ញុំបាន ប្រេះ អាវដែលខ្ញុំចូលចិត្តដោយចៃដន្យ)
Rip: The strong wind ripped the roof off the house. (ខ្យល់បក់ខ្លាំងបាន បក់បែក ដំបូលផ្ទះ)
Tear: The paper is so thin, it will easily tear. (ក្រដាសស្តើងណាស់ វានឹង ប្រេះ យ៉ាងងាយ)
Rip: The dog ripped the cushion to shreds. (ឆ្កែបាន រហែក ខ្នើយជាបំណែកៗ)
Tear: She tore a piece of cloth from the old blanket. (នាងបាន ប្រេះ ក្រណាត់មួយចំណែកពីភួយចាស់)
Rip: He ripped the package open with a knife. (គាត់បាន បើក កញ្ចប់ដោយប្រើកាំបិត)
Happy learning!