ពាក្យ "urgent" និង "pressing" ក្នុងភាសាអង់គ្លេសមានន័យស្រដៀងគ្នា គឺសំដៅលើរឿងដែលត្រូវការការយកចិត្តទុកដាក់ភ្លាមៗ។ ប៉ុន្តែវាមានភាពខុសគ្នាបន្តិចបន្តួច។ "Urgent" សំដៅលើរឿងដែលត្រូវធ្វើភ្លាមៗ ព្រោះវាមានផលវិបាកធ្ងន់ធ្ងរបើយើងមិនធ្វើវា។ ចំណែក "pressing" វិញ សំដៅលើរឿងដែលត្រូវការការយកចិត្តទុកដាក់ភ្លាមៗដែរ ប៉ុន្តែវាអាចមិនមានផលវិបាកធ្ងន់ធ្ងរដូច "urgent" ទេ វាគ្រាន់តែជារឿងដែលមានសារសំខាន់ និងត្រូវធ្វើឲ្យបានលឿន។
ឧទាហរណ៍៖
Urgent: "I have an urgent meeting with the doctor this afternoon." (ខ្ញុំមានកិច្ចប្រជុំបន្ទាន់ជាមួយគ្រូពេទ្យនៅរសៀលនេះ) - នេះមានន័យថាកិច្ចប្រជុំនេះមានសារសំខាន់ខ្លាំង ហើយត្រូវទៅឲ្យបានទាន់ពេលវេលា បើមិនដូច្នោះទេនឹងមានផលវិបាក។
Pressing: "I have a pressing deadline for my assignment." (ខ្ញុំមានកាលកំណត់ប្រញាប់ប្រញាល់សម្រាប់កិច្ចការផ្ទះរបស់ខ្ញុំ) - នេះមានន័យថាកាលកំណត់នេះមានសារសំខាន់ និងត្រូវធ្វើឲ្យបានលឿន ប៉ុន្តែវាអាចមិនមានផលវិបាកធ្ងន់ធ្ងរដូចករណី "urgent" ទេ បើសិនជាមិនបញ្ចប់ទាន់ពេលវេលា។
Happy learning!