Wild vs. Untamed: ពាក្យអង់គ្លេសពីរដែលស្រដៀងគ្នា តែខុសគ្នា

ពាក្យ "wild" និង "untamed" ក្នុងភាសាអង់គ្លេស មានន័យស្រដៀងគ្នា ប៉ុន្តែមានភាពខុសគ្នាបន្តិចបន្តួច។ "Wild" សំដៅទៅលើអ្វីដែលមាននៅក្នុងធម្មជាតិ មិនត្រូវបានគេដាំដុះ ឬបង្កាត់ពូជឡើយ ខណៈដែល "untamed" សំដៅទៅលើអ្វីដែលមិនត្រូវបានគេបង្កើត ឬគ្រប់គ្រង។ និយាយម្យ៉ាងទៀត "untamed" តែងតែសំដៅលើអ្វីដែលធ្លាប់ត្រូវបានគ្រប់គ្រង ប៉ុន្តែបានរួចផុតពីការគ្រប់គ្រងនោះ។

ឧទាហរណ៍៖

  • Wild animals: សត្វព្រៃ (satv prey) - This refers to animals living in their natural habitat, never domesticated.
  • Wild flowers: ផ្កាព្រៃ (pka prey) - These flowers grow naturally, without human intervention.
  • Untamed horse: សេះមិនស្តាប់បង្គាប់ (sesh min stap bangkob) - This horse was once trained, but has now escaped control.
  • Untamed spirit: វិញ្ញាណមិនស្តាប់បង្គាប់ (vinhnyan min stap bangkob) - This refers to a rebellious and uncontainable spirit.

សូមកត់សម្គាល់ថា អ្នកអាចប្រើពាក្យ "wild" សម្រាប់សត្វ រុក្ខជាតិ និងសូម្បីតែមនុស្ស ខណៈដែល "untamed" ត្រូវបានប្រើច្រើនជាងសម្រាប់សត្វ និងលក្ខណៈសម្បត្តិរបស់មនុស្ស។

Happy learning!

Learn English with Images

With over 120,000 photos and illustrations