Yearn vs. Crave: ពាក្យអង់គ្លេសពីរដែលមានន័យស្រដៀងគ្នា ប៉ុន្តែខុសគ្នា

ពាក្យ “yearn” និង “crave” ទាំងពីរសុទ្ធតែបង្ហាញពីការចង់បានអ្វីមួយខ្លាំងណាស់ ប៉ុន្តែមានភាពខុសគ្នាសំខាន់ៗ។ “Yearn” សំដៅទៅលើការចង់បានយ៉ាងខ្លាំង ជាពិសេសសម្រាប់អ្វីមួយដែលអ្នកបាត់បង់ ឬអ្វីមួយដែលមានអារម្មណ៍ជ្រៅជ្រះ ដូចជាមនុស្ស ឬកន្លែងមួយ។ ចំណែក “crave” សំដៅទៅលើការចង់បានអ្វីមួយយ៉ាងខ្លាំង ជាពិសេសអាហារ ឬសារធាតុ ដែលជាញឹកញាប់បណ្ដាលមកពីសរីរវិទ្យា ឬការញៀន។

ឧទាហរណ៍សម្រាប់ “yearn”:

  • English: I yearn for the days we spent together in Siem Reap.

  • Khmer: ខ្ញុំនឹករលឹកដល់ថ្ងៃដែលយើងបានចំណាយពេលជាមួយគ្នានៅសៀមរាប។

  • English: She yearned for a life free from worry and stress.

  • Khmer: នាងចង់បានជីវិតដោយគ្មានការបារម្ភនិងភាពតានតឹង។

ឧទាហរណ៍សម្រាប់ “crave”:

  • English: I crave a bowl of Nom Banh Chok right now.

  • Khmer: ខ្ញុំចង់បានម្ហូបនំបញ្ចុកមួយចានឥឡូវនេះ។

  • English: He craved the sweet taste of sugar after a long day of work.

  • Khmer: គាត់ចង់បានរសជាតិផ្អែមនៃស្ករបន្ទាប់ពីថ្ងៃធ្វើការដ៏យូរមួយ។

សង្កេតឃើញថា “yearn” តែងតែប្រើជាមួយនឹងអារម្មណ៍ និងបទពិសោធន៍ខាងអារម្មណ៍ ខណៈដែល “crave” តែងតែប្រើជាមួយនឹងរបស់ដែលមានសភាពរូបរាង ឬអាចយល់បានដោយអារម្មណ៍។

Happy learning!

Learn English with Images

With over 120,000 photos and illustrations