Assure vs. Guarantee: ಭರವಸೆ ಮತ್ತು ಖಾತರಿಯ ನಡುವಿನ ವ್ಯತ್ಯಾಸ

ಹಲೋ ಸ್ನೇಹಿತರೇ! ಇಂಗ್ಲೀಷ್ ಕಲಿಯುವಾಗ, 'assure' ಮತ್ತು 'guarantee' ಎಂಬ ಎರಡು ಪದಗಳು ಹೆಚ್ಚಾಗಿ ಗೊಂದಲಕ್ಕೀಡುಮಾಡುತ್ತವೆ. ಈ ಎರಡೂ ಪದಗಳು 'ಭರವಸೆ' ಎಂಬ ಅರ್ಥವನ್ನು ನೀಡುತ್ತವೆ, ಆದರೆ ಅವುಗಳ ನಡುವೆ ಸೂಕ್ಷ್ಮ ವ್ಯತ್ಯಾಸವಿದೆ. 'Assure' ಎಂದರೆ ಯಾರಾದರೂ ಏನನ್ನಾದರೂ ಕುರಿತು ಚಿಂತೆ ಅಥವಾ ಅನುಮಾನ ಹೊಂದಿದ್ದರೆ ಅವರನ್ನು ಭರವಸೆ ನೀಡುವುದು. ಇದು ಹೆಚ್ಚಾಗಿ ಭಾವನಾತ್ಮಕ ಭರವಸೆಯಾಗಿದೆ. ಆದರೆ 'Guarantee' ಎಂದರೆ ಏನನ್ನಾದರೂ ಮಾಡುವ ಅಥವಾ ನೀಡುವ ಖಾತರಿ. ಇದು ಹೆಚ್ಚಾಗಿ ಕಾನೂನುಬದ್ಧ ಅಥವಾ ಔಪಚಾರಿಕ ಭರವಸೆಯಾಗಿದೆ.

ಉದಾಹರಣೆಗೆ:

  • "I assure you that everything will be alright." (ನಾನು ನಿಮಗೆ ಭರವಸೆ ನೀಡುತ್ತೇನೆ ಎಲ್ಲವೂ ಸರಿಯಾಗುತ್ತದೆ.) - ಇಲ್ಲಿ, ವಕ್ತಾರನು ತನ್ನ ಮಾತಿನ ಮೂಲಕ ಶ್ರೋತನ ಚಿಂತೆಯನ್ನು ನಿವಾರಿಸಲು ಪ್ರಯತ್ನಿಸುತ್ತಿದ್ದಾನೆ.
  • "The company guarantees a full refund if you are not satisfied." (ನೀವು ತೃಪ್ತರಾಗದಿದ್ದರೆ ಕಂಪನಿಯು ಪೂರ್ಣ ಮರುಪಾವತಿಯನ್ನು ಖಾತರಿಪಡಿಸುತ್ತದೆ.) - ಇಲ್ಲಿ, ಕಂಪನಿಯು ತನ್ನ ಉತ್ಪನ್ನ ಅಥವಾ ಸೇವೆಯ ಬಗ್ಗೆ ಖಾತರಿಯನ್ನು ನೀಡುತ್ತಿದೆ.

'Assure' ಪದವನ್ನು ವ್ಯಕ್ತಿಯೊಂದಿಗೆ ಬಳಸುತ್ತೇವೆ, ಆದರೆ 'Guarantee' ಪದವನ್ನು ವಸ್ತು ಅಥವಾ ಸೇವೆಯೊಂದಿಗೆ ಬಳಸುತ್ತೇವೆ ಎಂದು ನೆನಪಿಟ್ಟುಕೊಳ್ಳುವುದು ಸಹಾಯಕವಾಗಿದೆ. ಆದಾಗ್ಯೂ, ಎರಡೂ ಪದಗಳನ್ನು ಪರಸ್ಪರ ಬದಲಾಯಿಸಿ ಬಳಸುವುದು ಸರಿಯಲ್ಲ ಎಂಬುದನ್ನು ಗಮನಿಸಬೇಕು. ಸಂದರ್ಭಾನುಸಾರವಾಗಿ ಸೂಕ್ತವಾದ ಪದವನ್ನು ಬಳಸುವುದು ಮುಖ್ಯ.

Happy learning!

Learn English with Images

With over 120,000 photos and illustrations