Force vs. Compel: ಇಂಗ್ಲೀಷ್ ಪದಗಳ ನಡುವಿನ ವ್ಯತ್ಯಾಸ

"Force" ಮತ್ತು "compel" ಎರಡೂ ಕನ್ನಡದಲ್ಲಿ "ಬಲವಂತ" ಎಂಬ ಪದಕ್ಕೆ ಅನುವಾದಿಸಬಹುದು, ಆದರೆ ಅವುಗಳ ನಡುವೆ ಸೂಕ್ಷ್ಮ ವ್ಯತ್ಯಾಸವಿದೆ. "Force" ಎಂದರೆ ಭೌತಿಕ ಅಥವಾ ಮಾನಸಿಕ ಒತ್ತಡವನ್ನು ಬಳಸಿ ಯಾರನ್ನಾದರೂ ಏನನ್ನಾದರೂ ಮಾಡುವಂತೆ ಒತ್ತಾಯಿಸುವುದು. "Compel" ಕೂಡ ಒತ್ತಾಯಿಸುವುದನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ, ಆದರೆ ಅದು ಸಾಮಾನ್ಯವಾಗಿ ನೈತಿಕ ಅಥವಾ ಕಾನೂನುಬದ್ಧ ಕಾರಣಗಳಿಂದಾಗಿರುತ್ತದೆ. "Force" ಅತ್ಯಂತ ನೇರ ಮತ್ತು ಕೆಲವೊಮ್ಮೆ ಹಿಂಸಾತ್ಮಕವಾಗಿರಬಹುದು, ಆದರೆ "compel" ಸ್ವಲ್ಪ ಹೆಚ್ಚು ಸೂಕ್ಷ್ಮ ಮತ್ತು ಅನಿವಾರ್ಯತೆಯನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ.

ಉದಾಹರಣೆಗೆ:

  • He forced the door open. (ಅವನು ಬಾಗಿಲನ್ನು ಬಲವಂತವಾಗಿ ತೆರೆದನು.) ಇಲ್ಲಿ, ಭೌತಿಕ ಶಕ್ತಿಯನ್ನು ಬಳಸಲಾಗಿದೆ.

  • The evidence compelled the jury to reach a guilty verdict. (ಸಾಕ್ಷ್ಯಗಳು ಜ್ಯೂರಿಯನ್ನು ದೋಷಿ ತೀರ್ಪು ನೀಡುವಂತೆ ಒತ್ತಾಯಿಸಿದವು.) ಇಲ್ಲಿ, ಸಾಕ್ಷ್ಯಗಳು ನೈತಿಕ ಮತ್ತು ಕಾನೂನುಬದ್ಧ ಕಾರಣಗಳಿಂದ ತೀರ್ಪನ್ನು ಪ್ರಭಾವಿಸಿವೆ.

  • She was forced to work overtime. (ಅವಳನ್ನು ಅತಿಕಾಲಿಕ ಕೆಲಸ ಮಾಡಲು ಒತ್ತಾಯಿಸಲಾಯಿತು.) ಇದು ಬಲವಂತದ ಕೆಲಸವನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ.

  • I felt compelled to tell him the truth. (ನಾನು ಅವನಿಗೆ ಸತ್ಯವನ್ನು ಹೇಳುವಂತೆ ಒತ್ತಾಯಿಸಲ್ಪಟ್ಟೆ.) ಇಲ್ಲಿ, ನೈತಿಕ ಕಾರಣದಿಂದಾಗಿ ಸತ್ಯ ಹೇಳುವುದು ಅನಿವಾರ್ಯವಾಗಿತ್ತು.

  • The strong wind forced the tree to fall. (ಬಲವಾದ ಗಾಳಿಯು ಮರವನ್ನು ಬೀಳುವಂತೆ ಮಾಡಿತು.) ಇದು ಪ್ರಕೃತಿಯ ಬಲವನ್ನು ತೋರಿಸುತ್ತದೆ.

  • My conscience compelled me to apologize. (ನನ್ನ ಮನಸ್ಸಾಕ್ಷಿಯು ನನ್ನನ್ನು ಕ್ಷಮೆಯಾಚಿಸುವಂತೆ ಒತ್ತಾಯಿಸಿತು.) ಇಲ್ಲಿ, ನೈತಿಕ ಜವಾಬ್ದಾರಿಯಿಂದಾಗಿ ಕ್ಷಮೆಯಾಚಿಸುವುದು ಅಗತ್ಯವಾಗಿತ್ತು.

ಈ ಉದಾಹರಣೆಗಳು "force" ಮತ್ತು "compel" ನಡುವಿನ ವ್ಯತ್ಯಾಸವನ್ನು ಸ್ಪಷ್ಟಪಡಿಸುತ್ತವೆ ಎಂದು ನಾನು ಭಾವಿಸುತ್ತೇನೆ. "Force" ಬಾಹ್ಯ ಒತ್ತಡವನ್ನು, ಆದರೆ "compel" ಆಂತರಿಕ ಅಥವಾ ನೈತಿಕ ಒತ್ತಡವನ್ನು ಹೆಚ್ಚು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ.

Happy learning!

Learn English with Images

With over 120,000 photos and illustrations