ಇಂಗ್ಲೀಷ್ನಲ್ಲಿ "pain" ಮತ್ತು "ache" ಎಂಬ ಎರಡು ಶಬ್ದಗಳು ನೋವು ಅಥವಾ ನೋವಿನ ಅನುಭವವನ್ನು ವ್ಯಕ್ತಪಡಿಸುತ್ತವೆ. ಆದರೆ, ಈ ಎರಡು ಶಬ್ದಗಳ ನಡುವೆ ಒಂದು ಸೂಕ್ಷ್ಮ ವ್ಯತ್ಯಾಸವಿದೆ. "Pain" ಎಂಬುದು ತೀವ್ರವಾದ, ತಕ್ಷಣದ ಮತ್ತು ಸ್ಪಷ್ಟವಾದ ನೋವನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ. ಇದು ಹಠಾತ್ತಾಗಿ ಬರುವ ಮತ್ತು ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿ ಗುರುತಿಸಬಹುದಾದ ನೋವು. ಆದರೆ "ache" ಎಂಬುದು ಮಂದವಾದ, ನಿರಂತರವಾದ ಮತ್ತು ಸ್ವಲ್ಪ ತೀವ್ರತೆಯ ಕಡಿಮೆ ನೋವನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ. ಇದು ಸಮಯದೊಂದಿಗೆ ಹೆಚ್ಚಾಗಬಹುದು ಅಥವಾ ಕಡಿಮೆಯಾಗಬಹುದು.
ಉದಾಹರಣೆಗೆ:
I have a sharp pain in my shoulder. (ನನ್ನ ಭುಜದಲ್ಲಿ ಒಂದು ತೀಕ್ಷ್ಣವಾದ ನೋವು ಇದೆ.) - ಇಲ್ಲಿ "pain" ತೀವ್ರವಾದ, ಹಠಾತ್ತಾಗಿ ಬಂದ ನೋವನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ.
My head is aching. (ನನ್ನ ತಲೆ ನೋವುಂಟು ಮಾಡುತ್ತಿದೆ.) - ಇಲ್ಲಿ "ache" ಮಂದವಾದ, ನಿರಂತರವಾದ ನೋವನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ.
He felt a sharp pain when he twisted his ankle. (ಅವನು ತನ್ನ ಪಾದವನ್ನು ತಿರುಗಿಸಿದಾಗ ಒಂದು ತೀಕ್ಷ್ಣವಾದ ನೋವು ಅನುಭವಿಸಿದನು.) - ಇಲ್ಲಿಯೂ "pain" ತೀವ್ರ ಮತ್ತು ತಕ್ಷಣದ ನೋವನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ.
I have a dull ache in my back. (ನನ್ನ ಬೆನ್ನಿನಲ್ಲಿ ಮಂದವಾದ ನೋವು ಇದೆ.) - ಇಲ್ಲಿ "ache" ಮಂದವಾದ ಮತ್ತು ನಿರಂತರವಾದ ನೋವನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ.
She felt a sudden pain in her chest. (ಅವಳು ತನ್ನ ಎದೆಯಲ್ಲಿ ಒಂದು ಹಠಾತ್ ನೋವು ಅನುಭವಿಸಿದಳು.) - ಇಲ್ಲಿ "pain" ಹಠಾತ್ ಮತ್ತು ತೀವ್ರವಾದ ನೋವನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ.
ಈ ಎರಡು ಶಬ್ದಗಳ ನಡುವಿನ ವ್ಯತ್ಯಾಸವನ್ನು ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಳ್ಳುವುದು ನಿಮ್ಮ ಇಂಗ್ಲೀಷ್ ಭಾಷಾ ಕೌಶಲವನ್ನು ಸುಧಾರಿಸಲು ಸಹಾಯ ಮಾಡುತ್ತದೆ. "Pain" ಅನ್ನು ತೀವ್ರವಾದ ಮತ್ತು ಹಠಾತ್ ನೋವಿಗಾಗಿ ಮತ್ತು "ache" ಅನ್ನು ಮಂದವಾದ ಮತ್ತು ನಿರಂತರವಾದ ನೋವಿಗಾಗಿ ಬಳಸಿ.
Happy learning!