"Reasonable" ಮತ್ತು "sensible" ಎಂಬ ಎರಡು ಇಂಗ್ಲೀಷ್ ಪದಗಳು ಹೋಲುವ ಅರ್ಥವನ್ನು ಹೊಂದಿರುವಂತೆ ಕಾಣಿಸಬಹುದು, ಆದರೆ ಅವುಗಳ ನಡುವೆ ಸೂಕ್ಷ್ಮ ವ್ಯತ್ಯಾಸವಿದೆ. "Reasonable" ಎಂದರೆ ಯುಕ್ತಿಯುತ, ಸಮಂಜಸ, ಅಥವಾ ಸ್ವೀಕಾರಾರ್ಹ ಎಂದರ್ಥ. ಇದು ಯಾವುದೇ ಕ್ರಿಯೆ ಅಥವಾ ನಿರ್ಣಯವು ತರ್ಕಬದ್ಧವಾಗಿದೆಯೇ ಎಂಬುದನ್ನು ವಿವರಿಸುತ್ತದೆ. ಆದರೆ "sensible" ಎಂದರೆ ಪ್ರಾಯೋಗಿಕ, ಜಾಗ್ರತೆ, ಮತ್ತು ಬುದ್ಧಿವಂತ ಎಂದರ್ಥ. ಇದು ಒಬ್ಬ ವ್ಯಕ್ತಿಯು ತನ್ನ ಕ್ರಿಯೆಗಳಲ್ಲಿ ಎಷ್ಟು ಜಾಗರೂಕನಾಗಿದ್ದಾನೆ ಎಂಬುದನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ. ಸರಳವಾಗಿ ಹೇಳುವುದಾದರೆ, "reasonable" ಒಂದು ನಿರ್ದಿಷ್ಟ ನಿರ್ಣಯ ಅಥವಾ ಕ್ರಿಯೆಯನ್ನು ಉಲ್ಲೇಖಿಸುತ್ತದೆ, ಆದರೆ "sensible" ಒಬ್ಬ ವ್ಯಕ್ತಿಯ ಗುಣಲಕ್ಷಣವನ್ನು ವಿವರಿಸುತ್ತದೆ.
ಉದಾಹರಣೆಗೆ:
He made a reasonable request. (ಅವನು ಒಂದು ಸಮಂಜಸವಾದ ವಿನಂತಿಯನ್ನು ಮಾಡಿದನು.) "Reasonable" ಇಲ್ಲಿ ಅವನ ವಿನಂತಿಯು ತರ್ಕಬದ್ಧವಾಗಿದೆ ಎಂದು ಹೇಳುತ್ತದೆ.
It's a sensible decision to save money. (ದುಡ್ಡನ್ನು ಉಳಿಸುವುದು ಒಂದು ಪ್ರಾಯೋಗಿಕ ನಿರ್ಧಾರ.) "Sensible" ಇಲ್ಲಿ ನಿರ್ಧಾರದ ಪ್ರಾಯೋಗಿಕತೆಯನ್ನು ಒತ್ತಿಹೇಳುತ್ತದೆ.
She gave a reasonable explanation for her absence. (ಅವಳ ಅನುಪಸ್ಥಿತಿಗೆ ಅವಳು ಒಂದು ಯುಕ್ತಿಯುತ ವಿವರಣೆಯನ್ನು ನೀಡಿದಳು.) ಇಲ್ಲಿ, ವಿವರಣೆಯು ತರ್ಕಬದ್ಧವಾಗಿದೆ ಎಂದು ಹೇಳಲಾಗುತ್ತಿದೆ.
He is a sensible person; he always thinks before he acts. (ಅವನು ಒಬ್ಬ ಜಾಗೃತ ವ್ಯಕ್ತಿ; ಅವನು ಯಾವುದೇ ಕ್ರಿಯೆ ಮಾಡುವ ಮೊದಲು ಯೋಚಿಸುತ್ತಾನೆ.) ಇಲ್ಲಿ, ವ್ಯಕ್ತಿಯ ಸ್ವಭಾವವನ್ನು ವಿವರಿಸಲಾಗಿದೆ.
ಈ ಎರಡು ಪದಗಳ ನಡುವಿನ ವ್ಯತ್ಯಾಸವನ್ನು ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಳ್ಳುವುದು ನಿಮ್ಮ ಇಂಗ್ಲೀಷ್ ಅನ್ನು ಸುಧಾರಿಸಲು ಸಹಾಯ ಮಾಡುತ್ತದೆ. ಸಂದರ್ಭಕ್ಕೆ ಅನುಗುಣವಾಗಿ ಸರಿಯಾದ ಪದವನ್ನು ಬಳಸುವುದು ಮುಖ್ಯ.
Happy learning!