ಇಂಗ್ಲೀಷ್ನಲ್ಲಿ "shock" ಮತ್ತು "surprise" ಎಂಬ ಎರಡು ಪದಗಳು ಬಹಳ ಹೋಲುವಂತೆ ಕಾಣುತ್ತವೆ, ಆದರೆ ಅವುಗಳ ಅರ್ಥದಲ್ಲಿ ಸ್ಪಷ್ಟವಾದ ವ್ಯತ್ಯಾಸವಿದೆ. "Surprise" ಅಂದರೆ ಅನಿರೀಕ್ಷಿತ ಘಟನೆಯಿಂದ ಉಂಟಾಗುವ ಆಶ್ಚರ್ಯ, ಸಂತೋಷ ಅಥವಾ ಆತಂಕ. ಆದರೆ "shock" ಅಂದರೆ ಅನಿರೀಕ್ಷಿತ ಮತ್ತು ಹಠಾತ್ ಘಟನೆಯಿಂದ ಉಂಟಾಗುವ ತೀವ್ರವಾದ ಆಘಾತ, ಭಯ ಅಥವಾ ಆತಂಕ. ಸರಳವಾಗಿ ಹೇಳುವುದಾದರೆ, "surprise" ಒಂದು ಸೌಮ್ಯವಾದ ಆಶ್ಚರ್ಯವಾಗಿದ್ದರೆ, "shock" ಒಂದು ತೀವ್ರವಾದ ಆಘಾತವಾಗಿದೆ.
ಉದಾಹರಣೆಗೆ:
Surprise: "I got a surprise gift from my friend." (ನನ್ನ ಸ್ನೇಹಿತನಿಂದ ನನಗೆ ಒಂದು ಆಶ್ಚರ್ಯಕರ ಉಡುಗೊರೆ ಸಿಕ್ಕಿತು.) ಇಲ್ಲಿ, ಉಡುಗೊರೆ ಅನಿರೀಕ್ಷಿತವಾಗಿದೆ, ಆದರೆ ಅದು ಆಘಾತಕಾರಿ ಅಲ್ಲ.
Shock: "The news of her accident was a terrible shock." (ಅವಳ ಅಪಘಾತದ ಸುದ್ದಿ ಭಯಾನಕ ಆಘಾತವಾಗಿತ್ತು.) ಇಲ್ಲಿ, ಅಪಘಾತದ ಸುದ್ದಿ ತೀವ್ರವಾದ ದುಃಖ ಮತ್ತು ಆತಂಕವನ್ನು ಉಂಟುಮಾಡಿದೆ.
ಮತ್ತೊಂದು ಉದಾಹರಣೆ:
Surprise: "She surprised me with a party." (ಅವಳು ನನಗೆ ಪಾರ್ಟಿ ಮಾಡಿ ಆಶ್ಚರ್ಯ ಪಡಿಸಿದಳು.) ಇದು ಒಂದು ಸಂತೋಷದ ಆಶ್ಚರ್ಯ.
Shock: "He was shocked to hear about the death of his uncle." (ತನ್ನ ಚಿಕ್ಕಪ್ಪನ ಸಾವಿನ ಸುದ್ದಿ ಕೇಳಿ ಅವನಿಗೆ ಬಹಳ ಆಘಾತವಾಯಿತು.) ಇದು ಒಂದು ದುಃಖದ ಆಘಾತ.
ಈ ಎರಡು ಪದಗಳ ನಡುವಿನ ವ್ಯತ್ಯಾಸವನ್ನು ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಳ್ಳುವುದು ನಿಮ್ಮ ಇಂಗ್ಲೀಷ್ ಭಾಷಾ ಕೌಶಲ್ಯವನ್ನು ಸುಧಾರಿಸಲು ಸಹಾಯ ಮಾಡುತ್ತದೆ. ನೀವು ಯಾವಾಗ "shock" ಅಥವಾ "surprise" ಬಳಸಬೇಕೆಂದು ನಿರ್ಧರಿಸುವಾಗ, ಘಟನೆಯ ತೀವ್ರತೆ ಮತ್ತು ಅದು ನಿಮಗೆ ಉಂಟುಮಾಡಿದ ಭಾವನೆಯನ್ನು ಪರಿಗಣಿಸಿ.
Happy learning!