"Wealth" ಮತ್ತು "Riches" ಎರಡೂ ಕನ್ನಡದಲ್ಲಿ "ಐಶ್ವರ್ಯ" ಅಥವಾ "ಸಂಪತ್ತು" ಎಂದು ಅನುವಾದಿಸಬಹುದು, ಆದರೆ ಅವುಗಳ ನಡುವೆ ಸೂಕ್ಷ್ಮ ವ್ಯತ್ಯಾಸವಿದೆ. "Wealth" ಎಂಬ ಪದವು ಹಣ, ಆಸ್ತಿ, ಮತ್ತು ಇತರ ಸಂಪನ್ಮೂಲಗಳ ಸಮಗ್ರ ಸಂಗ್ರಹವನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ. ಇದು ಒಟ್ಟಾರೆ ಆರ್ಥಿಕ ಸ್ಥಿತಿಯನ್ನು ಒಳಗೊಳ್ಳುತ್ತದೆ. ಆದರೆ "Riches" ಎಂಬ ಪದವು ಹೆಚ್ಚಾಗಿ ದೊಡ್ಡ ಪ್ರಮಾಣದ ಹಣ ಅಥವಾ ಆಸ್ತಿಯನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ, ವಿಶೇಷವಾಗಿ ಅದು ಅತಿಯಾಗಿರುವಾಗ ಅಥವಾ ಗಮನಾರ್ಹವಾಗಿರುವಾಗ. "Riches" ಆಡಂಬರ ಮತ್ತು ಐಷಾರಾಮಿ ಜೀವನಶೈಲಿಯೊಂದಿಗೆ ಹೆಚ್ಚು ಸಂಬಂಧ ಹೊಂದಿದೆ.
ಉದಾಹರಣೆಗೆ:
"He inherited a great wealth from his grandfather." (ಅವನು ತನ್ನ ಅಜ್ಜನಿಂದ ಒಂದು ದೊಡ್ಡ ಐಶ್ವರ್ಯವನ್ನು ಪಡೆದನು.) ಈ ವಾಕ್ಯದಲ್ಲಿ, "wealth" ಎಂಬುದು ಆನುವಂಶಿಕವಾಗಿ ಬಂದ ಒಟ್ಟು ಆಸ್ತಿಯನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ.
"She lived a life of riches and luxury." (ಅವಳು ಸಂಪತ್ತು ಮತ್ತು ಐಷಾರಾಮಿ ಜೀವನವನ್ನು ನಡೆಸಿದಳು.) ಇಲ್ಲಿ, "riches" ಎಂಬುದು ಅತಿಯಾದ ಸಂಪತ್ತು ಮತ್ತು ಅದರಿಂದ ಬರುವ ಐಷಾರಾಮಿ ಜೀವನಶೈಲಿಯನ್ನು ಒತ್ತಿಹೇಳುತ್ತದೆ.
"The country's wealth is based on its natural resources." (ಆ ದೇಶದ ಐಶ್ವರ್ಯ ಅದರ ನೈಸರ್ಗಿಕ ಸಂಪನ್ಮೂಲಗಳ ಮೇಲೆ ಆಧಾರಿತವಾಗಿದೆ.) ಇಲ್ಲಿ "wealth" ದೇಶದ ಒಟ್ಟಾರೆ ಆರ್ಥಿಕ ಶಕ್ತಿಯನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ.
"The riches of the ancient empire are legendary." (ಪ್ರಾಚೀನ ಸಾಮ್ರಾಜ್ಯದ ಸಂಪತ್ತು ಪೌರಾಣಿಕವಾಗಿದೆ.) ಇಲ್ಲಿ "riches" ಅದ್ಭುತ ಮತ್ತು ಅಪಾರ ಸಂಪತ್ತನ್ನು ಒತ್ತಿಹೇಳುತ್ತದೆ.
ಈ ಎರಡು ಪದಗಳ ನಡುವಿನ ವ್ಯತ್ಯಾಸವನ್ನು ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಳ್ಳುವುದು ನಿಮ್ಮ ಇಂಗ್ಲೀಷ್ ಭಾಷೆಯನ್ನು ಸುಧಾರಿಸಲು ಸಹಾಯ ಮಾಡುತ್ತದೆ.
Happy learning!