Wild vs Untamed: ಎರಡು ಶಬ್ದಗಳ ನಡುವಿನ ವ್ಯತ್ಯಾಸ

"Wild" ಮತ್ತು "untamed" ಎಂಬ ಇಂಗ್ಲೀಷ್ ಶಬ್ದಗಳು ಸ್ವಲ್ಪ ಹೋಲುವ ಅರ್ಥವನ್ನು ಹೊಂದಿದ್ದರೂ, ಅವುಗಳ ನಡುವೆ ಒಂದು ಮಹತ್ವದ ವ್ಯತ್ಯಾಸವಿದೆ. "Wild" ಎಂದರೆ ನೈಸರ್ಗಿಕವಾಗಿ ಬೆಳೆದಿರುವ, ಮಾನವನ ಹಸ್ತಕ್ಷೇಪವಿಲ್ಲದೆ ಇರುವ, ಅಥವಾ ನಿಯಂತ್ರಣವಿಲ್ಲದೆ ಇರುವ ಎಂದರ್ಥ. ಆದರೆ "untamed" ಎಂದರೆ ನಾಗರಿಕತೆ ಅಥವಾ ನಿಯಂತ್ರಣಕ್ಕೆ ಒಳಪಡದೆ ಇರುವ, ಕಾಡು ಪ್ರಾಣಿಯಂತೆ ಅಥವಾ ಹತೋಟಿಯಿಲ್ಲದೆ ಇರುವ ಎಂದರ್ಥ. "Wild" ಒಂದು ಸಾಮಾನ್ಯವಾದ ಪದ, ಆದರೆ "untamed" ಸ್ವಲ್ಪ ಹೆಚ್ಚು ಉತ್ಪ್ರೇಕ್ಷಿತವಾದ ಅರ್ಥವನ್ನು ಹೊಂದಿದೆ.

ಉದಾಹರಣೆಗೆ:

  • The wild horses galloped across the plains. (ಕಾಡು ಕುದುರೆಗಳು ಮೈದಾನದಾದ್ಯಂತ ಗಾಲಿಪ್ ಆಡಿತು.) ಇಲ್ಲಿ "wild" ಎಂದರೆ ಮಾನವನಿಂದ ಪಳಗಿಸಲ್ಪಡದ, ನೈಸರ್ಗಿಕ ಪರಿಸರದಲ್ಲಿ ವಾಸಿಸುವ ಕುದುರೆಗಳು.

  • He tamed the untamed stallion. (ಅವನು ಹತೋಟಿಯಿಲ್ಲದ ಕುದುರೆಯನ್ನು ಪಳಗಿಸಿದನು.) ಇಲ್ಲಿ "untamed" ಎಂದರೆ ಅದನ್ನು ಪಳಗಿಸಲು ಕಷ್ಟವಾಗುವಷ್ಟು ಅತಿಯಾಗಿ ಕಾಡು, ಹತೋಟಿಯಿಲ್ಲದೆ ಇರುವ ಕುದುರೆ. ಅದು ಮೊದಲು ಕಾಡು ಅಥವಾ ಪಳಗಿಸಲ್ಪಟ್ಟಿರಬಹುದು, ಆದರೆ ಈಗ ಅದು ಮಾನವನ ಹತೋಟಿಯಿಂದ ಹೊರಗಿದೆ ಎಂಬುದನ್ನು ಒತ್ತಿಹೇಳುತ್ತದೆ.

  • The wild flowers bloomed brightly. (ಕಾಡು ಹೂವುಗಳು ಪ್ರಕಾಶಮಾನವಾಗಿ ಅರಳಿದವು.) ಇಲ್ಲಿ "wild" ಎಂದರೆ ಮಾನವರು ಬೆಳೆಸದ, ನೈಸರ್ಗಿಕವಾಗಿ ಬೆಳೆಯುವ ಹೂವುಗಳು.

  • Her untamed spirit led her to travel the world. (ಅವಳ ಅಡಗಿಸಲಾಗದ ಉತ್ಸಾಹ ಅವಳನ್ನು ಪ್ರಪಂಚದಾದ್ಯಂತ ಪ್ರಯಾಣಿಸಲು ಕಾರಣವಾಯಿತು.) ಇಲ್ಲಿ "untamed" ಎಂದರೆ ಅವಳ ಸ್ವತಂತ್ರ ಮತ್ತು ನಿಯಂತ್ರಿಸಲಾಗದ ಸ್ವಭಾವ.

ಆದ್ದರಿಂದ, ಎರಡೂ ಪದಗಳು ಪ್ರಾಣಿಗಳು ಮತ್ತು ವಸ್ತುಗಳಿಗೆ ಬಳಸಬಹುದು ಆದರೆ "untamed" ಪದವು ಹೆಚ್ಚು ಸ್ವತಂತ್ರ ಮತ್ತು ಹತೋಟಿಯಿಲ್ಲದ ಸ್ವಭಾವವನ್ನು ಒತ್ತಿಹೇಳುತ್ತದೆ.

Happy learning!

Learn English with Images

With over 120,000 photos and illustrations