"Worry" ಮತ್ತು "concern" ಎರಡೂ ಕನ್ನಡದಲ್ಲಿ "ಚಿಂತೆ" ಎಂದು ಅನುವಾದಿಸಬಹುದು, ಆದರೆ ಅವುಗಳ ನಡುವೆ ಸೂಕ್ಷ್ಮ ವ್ಯತ್ಯಾಸವಿದೆ. "Worry" ಎಂದರೆ ಅತಿಯಾದ ಚಿಂತೆ, ಭಯ ಮತ್ತು ಆತಂಕ. ಇದು ನಮ್ಮನ್ನು ಒತ್ತಡಕ್ಕೆ ಒಳಪಡಿಸುವ, ನಿದ್ದೆಗೆಡಿಸುವ ಮತ್ತು ದಿನನಿತ್ಯದ ಕೆಲಸಗಳ ಮೇಲೆ ಪರಿಣಾಮ ಬೀರುವ ರೀತಿಯ ಚಿಂತೆಯಾಗಿದೆ. ಆದರೆ "concern" ಎಂದರೆ ಏನಾದರೂ ಸರಿಯಾಗಿಲ್ಲ ಎಂಬ ತಿಳುವಳಿಕೆ ಅಥವಾ ಚಿಂತೆ, ಆದರೆ ಅದು "worry" ರಷ್ಟು ತೀವ್ರವಾಗಿರುವುದಿಲ್ಲ. ಇದು ಜವಾಬ್ದಾರಿಯ ಪ್ರಜ್ಞೆಯಿಂದ ಬರುವ ಒಂದು ರೀತಿಯ ಚಿಂತೆ.
ಉದಾಹರಣೆಗೆ:
"I worry about my exam." (ನನ್ನ ಪರೀಕ್ಷೆಯ ಬಗ್ಗೆ ನನಗೆ ತುಂಬಾ ಚಿಂತೆಯಾಗುತ್ತಿದೆ.) Here, "worry" shows a strong feeling of anxiety about the exam.
"I'm concerned about my friend's health." (ನನ್ನ ಸ್ನೇಹಿತನ ಆರೋಗ್ಯದ ಬಗ್ಗೆ ನನಗೆ ಚಿಂತೆಯಿದೆ.) Here, "concern" shows a feeling of care and worry, but it is not as intense as "worry." It's more of a responsible care.
ಮತ್ತೊಂದು ಉದಾಹರಣೆ:
"Don't worry, everything will be alright." (ಚಿಂತಿಸಬೇಡ, ಎಲ್ಲವೂ ಒಳ್ಳೆಯದಾಗುತ್ತದೆ.) This sentence uses "worry" to indicate a strong, potentially overwhelming feeling of anxiety.
"The teacher is concerned about your low grades." (ನಿಮ್ಮ ಕಡಿಮೆ ಅಂಕಗಳ ಬಗ್ಗೆ ಶಿಕ್ಷಕರಿಗೆ ಚಿಂತೆಯಿದೆ.) Here, "concern" shows the teacher's care and worry about the student's academic performance. It's a responsible observation, not an overwhelming feeling.
ಈ ವ್ಯತ್ಯಾಸವನ್ನು ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಳ್ಳುವುದು ನಿಮ್ಮ ಇಂಗ್ಲಿಷ್ ಅನ್ನು ಸುಧಾರಿಸಲು ಸಹಾಯ ಮಾಡುತ್ತದೆ.
Happy learning!