Assure vs. Guarantee: 헷갈리는 영어 단어 구분하기

assure와 guarantee는 비슷해 보이지만 미묘한 차이가 있어요. 둘 다 ‘확신시키다’ 또는 ‘보장하다’라는 뜻을 가지고 있지만, assure는 주로 상대방의 걱정이나 의심을 없애주는 데 사용하고, guarantee는 무언가를 확실히 보장하거나 약속할 때 사용해요. assure는 주로 감정적인 측면에 초점을 맞추고, guarantee는 구체적인 결과나 조건에 초점을 맞춘다고 생각하면 쉬워요.

예를 들어볼게요.

  • Assure:

    • "I assure you, everything will be alright." (나는 너에게 확신시켜 주겠어, 모든 것이 잘 될 거야.)
    • "He assured me that he would be there on time." (그는 내게 제시간에 거기에 있겠다고 확신시켜 주었다.)
  • Guarantee:

    • "The company guarantees a full refund if you're not satisfied." (회사는 만약 당신이 만족하지 못하면 전액 환불을 보장합니다.)
    • "We guarantee the quality of our products." (우리는 우리 제품의 품질을 보장합니다.)

보시다시피 assure는 상대방을 안심시키는 데, guarantee는 결과나 품질을 보장하는 데 쓰이는 것을 알 수 있어요. 어떤 단어를 써야 할지 고민된다면, 어떤 측면에 초점을 맞추고 싶은지 생각해보세요. 감정적인 안정을 주고 싶다면 assure를, 구체적인 결과나 조건을 보장하고 싶다면 guarantee를 사용하면 됩니다.

Happy learning!

Learn English with Images

With over 120,000 photos and illustrations