"Deny"와 "reject"는 둘 다 거절이나 부인을 의미하는 영어 단어지만, 사용하는 상황과 뉘앙스에 따라 약간의 차이가 있습니다. "Deny"는 어떤 사실이나 주장을 부인하거나, 요구나 권리를 거부하는 경우에 주로 사용됩니다. 반면 "reject"는 제안, 신청, 사람 등을 거절하거나 받아들이지 않는 경우에 더 자주 사용됩니다. 간단히 말해, "deny"는 사실에 대한 부인에 초점을 맞추고, "reject"는 대상 자체에 대한 거절에 초점을 맞춥니다.
예를 들어, "He denied stealing the money"는 "그는 그 돈을 훔쳤다는 것을 부인했다"는 뜻입니다. 이 문장에서는 그가 돈을 훔치지 않았다고 주장하는 사실 자체에 초점이 맞춰져 있습니다. 반면에, "She rejected his marriage proposal"는 "그녀는 그의 결혼 제안을 거절했다"는 뜻으로, 제안 자체를 받아들이지 않았다는 데 초점이 있습니다. 여기서 그녀가 제안의 사실 여부를 부인하는 것은 아닙니다.
다른 예시를 보면, "The company denied his application"은 "회사는 그의 지원서를 거절했다"는 의미입니다. 이 경우 회사는 그의 지원서의 내용을 부인하는 것이 아니라, 단순히 그를 채용하지 않기로 결정한 것입니다. 하지만 "The judge denied him access to the documents" 는 "판사는 그에게 서류 열람을 허락하지 않았다"는 뜻으로, 그의 접근 권리를 거부한 것입니다. 이 경우도 판사가 서류의 존재 자체를 부인하는 것이 아니라, 접근 권한을 거부하는 것입니다.
마지막으로, "I deny the rumors" 는 "나는 그 소문을 부인한다"이고, "I rejected the idea" 는 "나는 그 아이디어를 거절했다"입니다. 이 두 문장을 비교해 보면 "deny"는 소문의 진실성을 부인하는 것이고, "reject"는 아이디어 자체를 받아들이지 않는 것을 의미합니다. 맥락에 따라 적절한 단어를 사용하는 것이 중요합니다.
Happy learning!