Forgive vs. Pardon: 영어 단어의 미묘한 차이 알아보기

"Forgive"와 "pardon"은 둘 다 사과를 받아들이고, 잘못을 용서하는 것을 의미하는 영어 단어지만, 그 사용에는 미묘한 차이가 있습니다. "Forgive"는 더 개인적이고 감정적인 용서를 나타내는 반면, "pardon"은 더 공식적이고 격식을 갖춘 상황에서 사용됩니다. "Forgive"는 주로 친밀한 관계에서 사용되며, 상대방의 잘못에 대한 감정적인 반응과 용서를 포함합니다. 반면 "pardon"은 죄를 사하는 공식적인 행위나, 무례한 행동에 대한 가벼운 사과를 받아들이는 데 사용됩니다.

예를 들어, 친구가 실수로 당신의 물건을 망가뜨렸다면, "I forgive you"라고 말하는 것이 자연스럽습니다. 이 문장은 친구의 실수에 대한 당신의 감정적 용서를 표현합니다. 한국어로는 "너를 용서해" 또는 "괜찮아"라고 번역할 수 있습니다.

(English: I forgive you. Korean: 너를 용서해. / 괜찮아.)

하지만 법정에서 판사가 죄수를 석방할 때는 "I pardon you"라고 말합니다. 이 경우 "pardon"은 공식적인 용서와 석방을 의미하며, 감정적인 요소는 크게 고려되지 않습니다. 한국어로는 "너를 사면한다" 또는 "용서한다"라고 번역할 수 있지만, "너를 용서해" 보다는 좀 더 격식을 갖춘 표현입니다.

(English: I pardon you. Korean: 너를 사면한다. / 용서한다.)

또 다른 예로, 누군가가 실례를 했을 때, "Pardon me?" (실례지만?) 혹은 "Excuse me?"(실례합니다?) 와 같이 가벼운 사과를 받아들일 때 "pardon"을 사용할 수 있습니다. 이 경우에는 "forgive"는 어색하게 들립니다.

(English: Pardon me? Korean: 실례지만? / 잠깐만요?)

따라서, "forgive"와 "pardon"은 비슷한 의미를 가지지만, 상황과 맥락에 따라 적절한 단어를 선택하는 것이 중요합니다. 친밀한 관계에서는 "forgive", 공식적인 상황이나 가벼운 사과에는 "pardon"을 사용하는 것을 기억하세요.

Happy learning!

Learn English with Images

With over 120,000 photos and illustrations