Hope vs. Wish: 영어 단어 hope 과 wish 의 차이점

Hope 과 Wish는 둘 다 한국어로 ‘바라다’ 라는 뜻으로 해석될 수 있지만, 미묘한 차이가 있습니다. Hope는 이루어질 가능성이 있는 일에 대해 바라는 마음을 나타낼 때 사용하고, Wish는 이루어질 가능성이 거의 없거나, 이미 지나간 일에 대해 바라는 마음을 나타낼 때 사용합니다. 쉽게 말해, Hope는 ‘기대’에 가깝고, Wish는 ‘소망’에 가까운 표현입니다.

예문을 통해 차이점을 더 자세히 알아볼까요?

Hope:

  • I hope it doesn't rain tomorrow. (내일 비 안 왔으면 좋겠어.) - 내일 비가 올 가능성이 있지만, 오지 않기를 바라는 마음을 표현합니다.
  • I hope to see you again soon. (곧 다시 너를 볼 수 있으면 좋겠어.) - 다시 만날 가능성이 있기에 사용하는 표현입니다.
  • I hope she gets better soon. (그녀가 빨리 나았으면 좋겠어.) - 그녀가 나을 가능성이 있기에 사용하는 표현입니다.

Wish:

  • I wish I could fly. (나는 날 수 있었으면 좋겠어.) - 현실적으로 불가능한 일에 대한 소망을 표현합니다.
  • I wish I had studied harder. (더 열심히 공부했으면 좋겠어.) - 이미 지나간 일에 대한 후회 섞인 소망을 표현합니다.
  • I wish I were taller. (키가 더 컸으면 좋겠어.) - 바꿀 수 없는 현실에 대한 소망을 표현합니다.

두 단어의 사용에 익숙해지려면 다양한 예문을 접하고, 직접 문장을 만들어 보는 연습이 필요합니다. 문맥에 따라 적절한 단어를 사용하는 것이 중요합니다.

Happy learning!

Learn English with Images

With over 120,000 photos and illustrations