"Laugh"와 "chuckle"은 둘 다 웃음을 뜻하는 영어 단어지만, 그 강도와 느낌에 있어서는 확연한 차이가 있습니다. "Laugh"는 크고 밝게 웃는 것을, "chuckle"은 작고 즐겁게, 심지어는 속으로 웃는 것을 의미합니다. "Laugh"는 더욱 활기차고 시끄러운 웃음을 표현하는 반면, "chuckle"은 조용하고 만족스러운 웃음을 나타냅니다. 상황에 따라 적절한 단어를 사용하는 것이 중요해요!
예문을 통해 더 자세히 알아볼까요?
Laugh:
영어: I laughed so hard I cried.
한국어: 너무 웃어서 눈물이 날 정도였어.
영어: They laughed at his joke.
한국어: 그들은 그의 농담에 크게 웃었다.
영어: The children laughed and played in the park.
한국어: 아이들은 공원에서 웃고 놀았다.
Chuckle:
영어: She chuckled to herself as she read the funny story.
한국어: 그녀는 재밌는 이야기를 읽으며 속으로 싱긋 웃었다.
영어: He chuckled softly at the comedian's witty remark.
한국어: 그는 코미디언의 재치 있는 말에 살짝 웃었다.
영어: We chuckled over the silly photos we took on vacation.
한국어: 우리는 휴가 때 찍은 어설픈 사진들을 보며 싱긋거렸다.
보시다시피, "laugh"는 더 큰 소리로, 더 활기차게 웃는 것을 나타내고, "chuckle"은 조용하고, 약간은 은밀하게 웃는 것을 나타냅니다. 문맥에 따라 어떤 단어를 사용해야 할지 잘 생각해보세요!
Happy learning!