Meet vs. Encounter: 영어 단어의 미묘한 차이 알아보기

"Meet"와 "encounter"는 둘 다 한국어로 "만나다"라고 번역될 수 있지만, 그 의미와 사용 맥락에는 미묘하지만 중요한 차이가 있습니다. "Meet"는 계획적이고 의도적인 만남을 묘사하는 데 주로 사용되는 반면, "encounter"는 우연적이고 예상치 못한 만남, 특히 다소 불쾌하거나 흥미로운 만남을 나타낼 때 자주 쓰입니다. 즉, 친구와 약속해서 만나는 경우에는 "meet"를, 길을 가다 우연히 낯선 사람을 마주치는 경우에는 "encounter"를 사용하는 것이 더 자연스럽습니다.

예를 들어, 친구와 카페에서 만나기로 했다면 다음과 같이 표현할 수 있습니다:

  • English: I'm going to meet my friend at the cafe.
  • Korean: 저는 카페에서 친구를 만날 거예요.

하지만 어두운 골목길에서 이상한 사람을 우연히 마주쳤다면 다음과 같이 표현하는 것이 더 적절합니다:

  • English: I encountered a strange man in a dark alley.
  • Korean: 어두운 골목길에서 이상한 남자를 만났어요. (or 우연히 마주쳤어요).

또 다른 예시로, 새로운 사람을 소개받는 상황을 생각해 봅시다. 이 경우에도 "meet"를 사용하는 것이 더 적합합니다.

  • English: I met a new friend at the party.
  • Korean: 파티에서 새로운 친구를 사귀었어요.

반면, 위험한 동물을 마주쳤을 때는 "encounter"가 더 어울립니다.

  • English: We encountered a bear on our hike.
  • Korean: 우리는 하이킹 중에 곰을 만났어요. (or 마주쳤어요).

이처럼 "meet"와 "encounter"는 비슷한 의미를 가지지만, 상황에 따라 적절한 단어를 사용하는 것이 영어 표현력을 높이는 데 중요합니다. 두 단어의 미묘한 차이를 이해하고 활용하면 더욱 자연스럽고 정확한 영어를 구사할 수 있을 것입니다.

Happy learning!

Learn English with Images

With over 120,000 photos and illustrations