"Minor"와 "insignificant"은 둘 다 "작은," "중요하지 않은" 정도로 해석될 수 있어서 영어 학습자들이 혼란스러워하는 단어입니다. 하지만 뉘앙스에 있어 중요한 차이가 있습니다. "Minor"는 크기나 중요도가 작다는 것을 의미하지만, 여전히 존재감이 있고 고려할 가치가 있는 것을 나타냅니다. 반면 "insignificant"은 너무 작거나 중요하지 않아서 거의 무시해도 될 정도로 아주 사소하다는 뜻입니다. 즉, "minor"는 "insignificant"보다 더 큰 비중을 갖는다는 점이 중요합니다.
예문을 통해 차이점을 더 자세히 살펴봅시다.
Minor:
영어: He suffered a minor injury in the accident.
한국어: 그는 사고에서 가벼운 부상을 입었다. (He sustained a minor injury in the accident.)
영어: That's a minor detail; let's focus on the main points.
한국어: 그건 사소한 세부 사항입니다. 주요 내용에 집중합시다. (That's a minor detail; let's focus on the main points.)
Insignificant:
영어: The difference in price was insignificant.
한국어: 가격 차이는 미미했다. (The price difference was insignificant / negligible)
영어: His contribution to the project was insignificant.
한국어: 그가 프로젝트에 기여한 바는 미미했다. (His contribution to the project was insignificant.)
위 예문에서 볼 수 있듯이, "minor injury"는 치료가 필요한 부상을 의미하지만, "insignificant contribution"은 거의 기여가 없었다는 것을 강조합니다. "minor detail"은 전체를 이해하는 데 필요한 부분이지만, "insignificant difference"는 무시해도 될 만큼 작은 차이를 의미합니다. 두 단어의 맥락과 사용되는 명사에 따라 의미가 달라질 수 있으니 주의해서 사용해야 합니다.
Happy learning!