영어에서 'modest'와 'humble'은 둘 다 겸손함과 관련된 형용사지만, 그 의미와 사용 방식에는 중요한 차이가 있어요. 'Modest'는 자신의 능력이나 성취를 과하게 드러내지 않고, 낮추어 말하는 것을 의미해요. 자기 자신에 대한 평가가 낮은 것을 의미하는 것은 아니에요. 반면에 'humble'은 자신의 지위나 중요성을 낮추어 생각하고 행동하는 것을 의미하며, 다른 사람들에 대한 존중과 겸손함을 보여주는 것을 강조해요. 즉, 'modest'는 자기 자신에 대한 겸손함에 초점을 맞추고, 'humble'은 다른 사람들에 대한 겸손함에 초점을 맞춘다고 생각하면 쉬워요.
예를 들어, "He's modest about his achievements."는 "그는 자신의 업적에 대해 겸손하다."라고 번역할 수 있어요. 이 문장에서 'modest'는 자신의 업적을 과시하지 않고 낮추어 말하는 그의 태도를 설명해요. 반면에 "She's humble in her dealings with others."는 "그녀는 다른 사람들과의 관계에서 겸손하다."라고 번역할 수 있고, 이 문장에서는 다른 사람들에 대한 존중과 겸손한 태도를 강조해요.
다른 예시를 볼까요? "He gave a modest speech."는 "그는 수수한 연설을 했다." 또는 "그는 겸손한 연설을 했다."로 해석될 수 있어요. 연설의 내용이 과장되지 않고 간결했다는 의미를 담고 있어요. 하지만 "He showed humble gratitude."는 "그는 겸손한 감사를 표했다."로 해석되며, 단순히 감사를 표현하는 것 이상으로, 다른 사람에 대한 존경심과 겸손함이 드러나는 행동을 의미해요. 'Modest'는 규모나 정도가 크지 않다는 의미로도 사용될 수 있다는 점도 기억해두세요. 예를 들어 "a modest house"는 "작은 집"이라는 뜻이에요.
'Modest'와 'humble'의 차이를 명확하게 이해하면 영어 표현의 폭을 넓히는 데 도움이 될 거예요. 맥락에 맞게 적절한 단어를 사용하는 연습을 해보세요!
Happy learning!