Particular vs. Specific: 영어 단어의 미묘한 차이 파헤치기

두 영어 단어 particular과 specific은 둘 다 '특정한'이라는 뜻으로 해석될 수 있어서 혼란스러울 수 있습니다. 하지만 뉘앙스에는 차이가 있습니다. Specific은 무엇이 '정확히 무엇인지'를 명확히 지정할 때 사용합니다. 반면에 particular은 더 넓은 의미로, '특정한 것들 중에서 골라낸, 또는 특별히 중요한 것'을 나타낼 때 사용합니다. 특히 어떤 기준이나 조건을 만족하는 특별한 것을 강조할 때 자주 쓰입니다.

예문을 통해 비교해 봅시다.

Specific:

  • English: I need the specific details of the accident.

  • Korean: 사고의 구체적인 내용이 필요합니다.

  • English: She gave me specific instructions.

  • Korean: 그녀는 저에게 구체적인 지시를 했습니다.

Particular:

  • English: He is very particular about his clothes.

  • Korean: 그는 옷에 대해 매우 까다롭습니다. (특정한 스타일에 집착한다는 의미)

  • English: I have a particular fondness for chocolate.

  • Korean: 저는 초콜릿을 특히 좋아합니다. (다른 것들보다 초콜릿을 더 좋아한다는 의미)

  • English: There's a particular reason why I can't go.

  • Korean: 제가 갈 수 없는 특별한 이유가 있습니다.

두 단어의 차이점이 감이 오시나요? Specific은 정확하고 명확한 것을, particular은 주관적이거나 특별한 것을 강조한다는 것을 기억하세요. 어떤 단어를 써야 할지 고민될 때는 문맥을 꼼꼼하게 살펴보는 것이 중요합니다.

Happy learning!

Learn English with Images

With over 120,000 photos and illustrations