두 영어 단어 particular과 specific은 둘 다 '특정한'이라는 뜻으로 해석될 수 있어서 혼란스러울 수 있습니다. 하지만 뉘앙스에는 차이가 있습니다. Specific은 무엇이 '정확히 무엇인지'를 명확히 지정할 때 사용합니다. 반면에 particular은 더 넓은 의미로, '특정한 것들 중에서 골라낸, 또는 특별히 중요한 것'을 나타낼 때 사용합니다. 특히 어떤 기준이나 조건을 만족하는 특별한 것을 강조할 때 자주 쓰입니다.
예문을 통해 비교해 봅시다.
Specific:
English: I need the specific details of the accident.
Korean: 사고의 구체적인 내용이 필요합니다.
English: She gave me specific instructions.
Korean: 그녀는 저에게 구체적인 지시를 했습니다.
Particular:
English: He is very particular about his clothes.
Korean: 그는 옷에 대해 매우 까다롭습니다. (특정한 스타일에 집착한다는 의미)
English: I have a particular fondness for chocolate.
Korean: 저는 초콜릿을 특히 좋아합니다. (다른 것들보다 초콜릿을 더 좋아한다는 의미)
English: There's a particular reason why I can't go.
Korean: 제가 갈 수 없는 특별한 이유가 있습니다.
두 단어의 차이점이 감이 오시나요? Specific은 정확하고 명확한 것을, particular은 주관적이거나 특별한 것을 강조한다는 것을 기억하세요. 어떤 단어를 써야 할지 고민될 때는 문맥을 꼼꼼하게 살펴보는 것이 중요합니다.
Happy learning!