"Patient"와 "tolerant"는 둘 다 인내심과 관련된 영어 단어지만, 그 의미와 사용법에는 미묘한 차이가 있습니다. "Patient"는 어떤 상황이나 사람을 기다리거나 견딜 때, 긍정적이고 침착한 태도를 유지하는 것을 의미합니다. 반면 "tolerant"는 불쾌하거나 짜증나는 상황이나 사람을 참고 받아들이는 것을 의미합니다. 즉, "patient"는 능동적인 기다림, "tolerant"는 수동적인 받아들이는 측면이 강조됩니다.
예를 들어, "He was patient with his slow-learning student."는 "그는 학습이 느린 학생에게 인내심을 가졌다"라는 뜻입니다. 여기서 "patient"는 선생님이 학생의 느린 학습 속도를 기다려주고 꾸준히 가르치는 긍정적인 태도를 나타냅니다. 반면 "She is tolerant of her noisy neighbours."는 "그녀는 시끄러운 이웃들을 참고 견딘다"는 뜻입니다. 이 경우 "tolerant"는 그녀가 이웃들의 소음이 불쾌하지만, 그냥 참고 견디는 수동적인 태도를 보여줍니다. 소음이 싫지만, 어쩔 수 없이 참는 것이죠.
다른 예시를 보겠습니다. "Be patient, the results will come soon." (참을성 있게 기다려, 곧 결과가 나올 거야) 는 긍정적인 결과를 기대하며 기다리는 상황을 나타냅니다. 하지만 "I'm tolerant of his bad habits, but I don't like them." (나는 그의 나쁜 습관들을 참지만, 좋아하지는 않는다) 는 불쾌한 상황을 참고 받아들이는, 다소 부정적인 뉘앙스를 포함하고 있습니다.
"Patient"는 흔히 의학적인 상황에서도 사용됩니다. "The doctor was patient with the anxious patient." (의사는 불안해하는 환자에게 인내심을 보였다)는 의사가 환자의 불안을 이해하고 차분하게 진료하는 모습을 보여줍니다. 이때도 "patient"는 능동적이고 긍정적인 기다림과 이해를 나타냅니다.
마지막으로, "patient"는 명사로도 쓰입니다. "I am a patient of Dr. Kim." (나는 김 박사님의 환자입니다) 와 같이 사용됩니다. 반면 "tolerant"는 항상 형용사로만 사용됩니다.
Happy learning!