"Reasonable"과 "sensible"은 둘 다 한국어로 "합리적인"이나 "분별 있는"으로 번역될 수 있어서 영어 학습자들을 헷갈리게 하는 단어들입니다. 하지만 미묘하지만 중요한 차이가 있습니다. "Reasonable"은 주로 논리적이고 타당한 정도, 상황에 맞는 적절성을 나타내는 반면, "sensible"은 실용적이고 현명한 판단, 신중함을 강조합니다. 쉽게 말해, "reasonable"은 '이해할 수 있는'에 가깝고, "sensible"은 '현명한'에 가깝다고 생각하면 됩니다.
예를 들어, "That's a reasonable price." 라는 문장은 "그 가격은 합리적이다"라는 뜻으로, 가격이 시장 상황이나 제품의 가치에 비추어 볼 때 적절하다는 것을 의미합니다. 반면, "It's sensible to save money for the future." 는 "미래를 위해 돈을 모으는 것은 현명하다"는 뜻으로, 미래를 위해 돈을 모으는 행위가 실용적이고 분별 있는 행동임을 강조합니다.
다른 예시를 보겠습니다. "Her explanation was reasonable."는 "그녀의 설명은 타당했다" (논리적이고 이해가 갔다는 의미)이고, "It's not sensible to go out in this storm."은 "이런 폭풍우 속에 나가는 것은 현명하지 않다" (안전을 고려한 실용적인 판단)는 뜻입니다.
마지막으로, "He made a reasonable request."는 "그는 합리적인 요청을 했다" (요청이 타당하고 적절했다는 의미)이고, "She's a very sensible person."는 "그녀는 매우 분별 있는 사람이다" (신중하고 현명한 사람이라는 의미) 입니다.
이러한 예시들을 통해 "reasonable"과 "sensible"의 차이점을 더 명확하게 이해할 수 있을 것입니다. 두 단어의 뉘앙스를 구분하여 사용하는 연습을 통해 영어 표현력을 향상시켜 보세요.
Happy learning!