Urgent vs. Pressing: 영어 단어의 미묘한 차이 알아보기

"Urgent"와 "pressing"은 둘 다 "긴급한"이라는 뜻으로 해석될 수 있지만, 그 의미에는 미묘한 차이가 있습니다. "Urgent"는 즉각적인 조치가 필요한, 시간에 매우 민감한 상황을 나타냅니다. 반면 "pressing"은 긴급한 것은 맞지만, "urgent"보다는 조금 더 시간적 여유가 있거나, 또는 압박감이나 중요성을 강조하는 뉘앙스가 강합니다. 쉽게 말해 "urgent"는 "지금 당장 해야 해!" 라는 느낌이고, "pressing"은 "중요하고 빨리 해야 하지만, 아주 극단적으로 급박한 건 아니다" 정도의 느낌입니다.

예문을 통해 차이점을 더 자세히 살펴보겠습니다.

Urgent:

  • 영어: I have an urgent matter to discuss with you. Right now.

  • 한국어: 당신과 긴급한 일을 지금 당장 논의해야 합니다.

  • 영어: The doctor said it was an urgent situation and I needed surgery immediately.

  • 한국어: 의사는 긴급한 상황이라며 즉시 수술이 필요하다고 말했습니다.

Pressing:

  • 영어: We have a pressing need for more volunteers.

  • 한국어: 우리는 자원봉사자들이 더 시급히 필요합니다. (시간적 여유는 있지만, 중요성이 강조됨)

  • 영어: There are several pressing issues to address at the meeting.

  • 한국어: 회의에서 다뤄야 할 몇 가지 시급한 문제들이 있습니다. (긴급하지만, 즉각적인 행동보다는 논의와 해결이 필요함)

  • 영어: Paying the bills is a pressing concern right now.

  • 한국어: 지금 당장 가장 급한 문제는 빚을 갚는 것입니다. (긴급하고 중요하지만, 즉각적인 행동보다는 해결책 마련이 필요함)

두 단어의 차이를 이해하면 영어 표현이 더욱 정확하고 자연스러워질 것입니다. 상황에 맞는 단어를 사용하는 연습을 해보세요!

Happy learning!

Learn English with Images

With over 120,000 photos and illustrations