Yard vs. Garden: 헷갈리는 영어 단어 정복하기!

"Yard"와 "garden"은 영어에서 모두 정원이나 외부 공간을 나타내는 단어로, 둘 다 한국어로 "정원"으로 번역될 수 있어 혼란스러울 수 있습니다. 하지만 둘 사이에는 중요한 차이가 있습니다. "Yard"는 집 바로 옆에 있는, 보통 잔디로 덮인 넓은 외부 공간을 가리키는 반면, "garden"은 꽃, 채소, 나무 등을 심어 가꾸는, 보다 정돈되고 특별한 목적을 가진 공간을 의미합니다. 즉, "yard"는 집 주변의 넓은 땅이고, "garden"은 그 땅 안에 조성된, 특별히 가꾸는 공간이라고 생각하면 쉽습니다.

예를 들어, "I play in the yard."는 "나는 마당에서 놀아."라고 번역되며, 집 주변의 넓은 공간에서 놀이 활동을 하는 것을 의미합니다. 반면, "I planted flowers in my garden."은 "나는 내 정원에 꽃을 심었어."로 번역되며, 특별히 꽃을 심고 가꾸는 공간에 대한 이야기입니다. "My yard is big."는 "우리 집 마당은 커."이고, "My garden is full of roses."는 "내 정원은 장미로 가득 차 있어." 입니다.

좀 더 구체적으로 설명하자면, "yard"는 집의 부속물로써 단순히 잔디가 깔린 공간일 수도 있고, 운동장처럼 다양한 용도로 사용될 수 있는 넓은 공간일 수도 있습니다. "garden"은 반면에, 더욱 정성스럽게 가꾸어진, 꽃이나 채소를 재배하는 특정한 목적을 지닌 공간입니다. 따라서 "garden"에는 더 많은 종류가 있습니다. 예를 들어, rose garden (장미 정원), vegetable garden (채소밭), herb garden (허브 정원) 등이 있습니다.

"The kids are playing baseball in the yard." (아이들은 마당에서 야구를 하고 있어요.)

"She spends hours tending her vegetable garden." (그녀는 채소밭을 가꾸는 데 몇 시간을 보냅니다.)

Happy learning!

Learn English with Images

With over 120,000 photos and illustrations