Comfort vs. Console: Англис тилиндеги эки окшош, бирок башкача сөздөр

Англис тилиндеги "comfort" жана "console" деген сөздөр көп учурда бири-бирине жакын мааниде колдонулат, бирок алардын ортосунда маанилүү айырмачылыктар бар. "Comfort" - бул кимдир бирөөнүн физикалык же эмоционалдык ыңгайлуулугун, жайлуулугун камсыз кылуу дегенди билдирет. Ал эми "console" - бул кайгырган же капаланган адамды сооротуп, жубатуу дегенди билдирет. "Comfort" көбүнчө физикалык жайлуулукка, ал эми "console" эмоционалдык колдоого басым жасайт.

Мисалы:

  • The soft blanket comforted me on the cold night. (Жумшак жууркан мени суук түндө ыңгайлуу кылды.) - Бул жерде "comfort" жууркандын физикалык жайлуулугун билдирет.
  • My friend consoled me after I failed the exam. (Мен экзаменден кулап калгандан кийин досум мени сооротту.) - Бул жерде "console" досунун эмоционалдык колдоосун билдирет.

Дагы бир мисал келтирели:

  • The warm fire comforted her chilled body. (Жылуу от анын тоңгон денесин жылытты.)
  • She consoled her friend who had lost her cat. (Ал мышыгын жоготкон досун сооротту.)

Көрүнүп тургандай, эки сөз тең сооротуу, жайлуулук маанисин берет, бирок алардын колдонулуу чөйрөсү ар башка. "Comfort" көбүнчө физикалык жайлуулукка, ал эми "console" эмоционалдык колдоого багытталган.

Happy learning!

Learn English with Images

With over 120,000 photos and illustrations