Англис тилиндеги "cure" жана "heal" деген сөздөр көп учурда ооруну же жаракатты айыктыруу маанисинде колдонулат, бирок алардын ортосунда маанилүү айырмачылыктар бар. "Cure" деген сөз, адатта, оорунун же оорунун толук жок болушун билдирет, ал эми "heal" деген сөз жаракаттын же ткандардын бузулуусунун айыгышын билдирет. Башкача айтканда, "cure" оорунун өзүнө, ал эми "heal" анын кесепеттерине багытталат.
Мисалы, "The doctor cured him of his illness" деген сүйлөм "Дарыгер аны оорусунан айыктырды" дегенди билдирет. Бул жерде оору толугу менен жоголду дегенди түшүндүрөт. Ал эми "The wound healed quickly" деген сүйлөм "Жабыр тез айыкты" дегенди билдирет. Бул жерде жаракаттын өзү айыкты, бирок оорунун себеби жок кылынган жок болушу мүмкүн.
Дагы бир мисал карап көрөлү: "She cured her cold" ("Ал сасык тумоосунан айыкты") - бул сүйлөм сасык тумоо толугу менен жоголгонун билдирет. Бирок, "His broken leg healed slowly" ("Анын сынган буту жай айыкты") - бул сүйлөм сынган буттун айыгышына басым жасайт, ал эми сынган себеби жөнүндө эч нерсе айтылбайт.
Кээ бир учурларда бул эки сөздү бири-биринин ордуна колдонсо болот, бирок алардын маанилеринин айырмасын түшүнүү маанилүү. "Cure" сөзү көбүнчө ооруларды, ал эми "heal" сөзү жаракаттарды жана ткандардын бузулууларын билдирет.
Happy learning!