Англис тилиндеги "lift" жана "raise" деген сөздөр көп учурда бири-биринин ордуна колдонулуп, сизди чаташтырышы мүмкүн. Бирок, алардын ортосунда маанилүү айырмачылыктар бар. "Lift" деген сөздү биз бир нерсени жогору көтөрүү үчүн, ал эми "raise" деген сөздү бир нерсенин деңгээлин жогорулатуу үчүн колдонобуз. "Lift" көбүнчө кыймылдын физикалык аракетин билдирсе, "raise" көбүрөөк абстракттуу же жалпы мааниге ээ болот.
Мисалы:
Lift: "He lifted the box." (Ал кутуну көтөрдү.) Бул жерде "lift" физикалык күч колдонуп, кутуну жерден көтөрүүнү билдирет.
Raise: "She raised her hand." (Ал колун көтөрдү.) Бул жерде "raise" колун жогору көтөрүүнү билдирет, бирок бул "lift" сыяктуу физикалык күчтүн чоң аракетин билдирбейт. Дагы бир мисал: "They raised the price of petrol." (Алар бензиндин баасын көтөрдү.) Бул жерде "raise" бааны жогорулатууну билдирет, ал физикалык кыймыл эмес.
Көрүнүп тургандай, эки сөздүн тең кыргызча котормосу "көтөрүү" болушу мүмкүн, бирок алардын колдонулушу ар кандай. "Lift" конкреттүү физикалык кыймылды, ал эми "raise" кыймылдын жалпы же абстракттуу маанисин билдирет.
Дагы бир мисал карап көрөлү:
Lift: "I need to lift this heavy weight." (Мага бул оор жүктү көтөрүү керек.)
Raise: "The company raised the salaries of its employees." (Компания кызматкерлеринин айлыгын көтөрдү.)
Ушул мисалдардан көрүнүп тургандай, контекстке жараша "lift" же "raise" сөздөрүн туура колдонуу маанилүү.
Happy learning!