Англис тилиндеги "minor" жана "insignificant" сөздөрү көп учурда бири-бирине окшош маанилерди билдирет, бирок алардын ортосунда маанилүү айырмачылыктар бар. "Minor" деген сөз "кичинекей", "маанисиз" дегенди билдирет, бирок ал нерсенин же окуянын маанисиз эмес, жөн гана чоң эмес экенин баса белгилейт. Ал эми "insignificant" сөзү бир нерсенин же окуянын толугу менен маанисиз, эске албай турганчалык кичинекей экенин билдирет. Башкача айтканда, "minor" бир нерсенин салыштырмалуу кичинекейлигин, ал эми "insignificant" болсо анын толугу менен маанисиздигин билдирет.
Мисал үчүн:
"He had a minor injury." (Ал кичинекей жаракат алды.) Бул сүйлөмдө жаракат бар, бирок ал оор эмес.
"His contribution to the project was insignificant." (Анын долбоорго кошкон салымы маанисиз болгон.) Бул сүйлөмдө анын салымы такыр эске алынбай турганчалык аз болгондугун билдирет.
Дагы бир мисал карап көрөлү:
"It's a minor problem, we can fix it easily." (Бул кичинекей көйгөй, биз аны оңой эле чече алабыз.) Көйгөй бар, бирок ал оңой чечилет.
"The difference in their scores was insignificant." (Алардын упайларынын айырмасы маанисиз болгон.) Упайлардын ортосундагы айырма анчалык деле мааниге ээ эмес.
Көрүнүп тургандай, эки сөздүн тең контекстине жараша колдонулушу керек. "Minor" көбүнчө сандык жакта, ал эми "insignificant" сапаттык жакта колдонулат.
Happy learning!