Англис тилиндеги "zigzag" жана "winding" деген сөздөр экөө тең бир нерсенин кыйшык, бурмаланган жол менен кетүүсүн сүрөттөйт, бирок алардын ортосунда айырмачылыктар бар. "Zigzag" сөзү курч бурчтар менен, тез-тез багытын өзгөрткөн кыймылды билдирет. Ал эми "winding" сөзү акырындык менен, туруктуу эмес, бирок курч бурчтарсыз ийрилип, тоголонуп бара жаткан жолду билдирет. Ошондуктан, аларды колдонууда этият болуу керек.
Мисалы, "The road was zigzag" деген сүйлөм "Жол кыйшык-кыйшык эле" дегенди билдирет. Бул жолдун курч бурчтары көп болгонун көрсөтөт. Ал эми "The river has a winding course" деген сүйлөм "Дарыянын агымы ийри-буйру" деп которулат. Бул дарыянын акырындык менен, туруктуу эмес ийрилип агып жатканын билдирет, курч бурчтары аз же жок.
Дагы бир мисал карап көрөлү: "She drew a zigzag line" ("Ал кыйшык сызык чийди"). Бул сызыктын курч бурчтар менен кыйшык экенин айгинелейт. "The winding path led to the mountaintop" ("Ийри-буйру жол тоонун чокусуна алып барды") деген сүйлөмдө болсо, жолдун акырындык менен ийрилип, тоголонуп жатканы сүрөттөлөт.
Көрүнүп тургандай, "zigzag" жана "winding" сөздөрүнүн ортосундагы айырма алардын ийрилуу деңгээлине жана бурчтарынын курчтугуна байланыштуу.
Happy learning!