Zone vs Sector: Англис тилиндеги эки окшош, бирок башкача сөздөр

Англис тилиндеги "zone" жана "sector" деген сөздөр көп учурда бири-бирине окшош мааниде колдонулуп, башталгыч деңгээлдеги окуучуларды чаташтырышы мүмкүн. Бирок, алардын ортосунда айырмачылыктар бар. "Zone" деген сөздүн мааниси көбүнчө белгилүү бир аймакты, аймактын бир бөлүгүн билдирет, ал эми "sector" көбүнчө иш-аракеттин же экономиканын бир тармагын билдирет. "Zone" географиялык жайгашууга басым жасаса, "sector" функцияга же ишмердүүлүккө басым жасайт.

Мисалы:

  • "A no-parking zone" - "унаа токтотууга болбой турган зона" Бул сүйлөмдө "zone" белгилүү бир аймакты, унаа токтотууга тыюу салынган жерди билдирет.

  • "The financial sector is booming" - "Финансы сектору тез өнүгүүдө" Бул жерде "sector" финансы тармагын билдирет.

Дагы бир мисал карап көрөлү:

  • "The war zone is dangerous" - "Согуш зонасы коркунучтуу" "Zone" бул жерде согуштук аракеттер жүрүп жаткан белгилүү бир географиялык аймакты билдирет.

  • "The public sector needs reform" - "Мамлекеттик сектор реформалоого муктаж" Бул сүйлөмдө "sector" мамлекеттик башкаруунун бир тармагын билдирет.

Көрүнүп тургандай, "zone" көбүнчө физикалык аймакты, ал эми "sector" функциялык же экономикалык аймакты билдирет. Бирок, контекстке жараша, бул эки сөздүн маанилери бири-бирине жакын болушу мүмкүн. Көп окуу жана көп колдонуу аркылуу сиз бул эки сөздүн айырмасын так түшүнөсүз.

Happy learning!

Learn English with Images

With over 120,000 photos and illustrations