Cure vs. Heal: ຄວາມແຕກຕ່າງຂອງຄຳສັບສອງຄຳນີ້

ຄຳສັບສອງຄຳ “cure” ກັບ “heal” ໃນພາສາອັງກິດນັ້ນມີຄວາມໝາຍທີ່ຄ້າຍຄືກັນ ແຕ່ກໍມີຄວາມແຕກຕ່າງກັນຢູ່. “Cure” ມັກໃຊ້ກັບການຮັກສາໂລກທີ່ເປັນຢູ່ ໂດຍສະເພາະແມ່ນໂລກທີ່ມີສາເຫດທີ່ແນ່ນອນ ແລະສາມາດຮັກສາໃຫ້ຫາຍດີໄດ້ຢ່າງສົມບູນ. ສ່ວນ “heal” ມັກໃຊ້ກັບການຟື້ນຟູສຸຂະພາບ ຫຼື ການຮັກສາບາດແຜ ທັງຮ່າງກາຍ ແລະ ຈິດໃຈ. ມັນສາມາດໃຊ້ໄດ້ກັບໂລກທີ່ບໍ່ສາມາດຮັກສາໃຫ້ຫາຍດີໄດ້ຢ່າງສົມບູນ ແຕ່ສາມາດບັນເທົາອາການໄດ້.

ເບິ່ງຕົວຢ່າງປະໂຫຍກຕໍ່ໄປນີ້:

  • Cure: The doctor cured him of his infection. (ທ່ານໝໍໄດ້ຮັກສາພະຍາດຕິດເຊື້ອຂອງລາວໃຫ້ຫາຍດີ.)

  • Heal: The wound will heal slowly. (ບາດແຜຈະຫາຍດີຊ້າໆ.)

  • Cure: There is no cure for the common cold. (ບໍ່ມີຢາຮັກສາໄຂ້ຫວັດ.) - ສັງເກດວ່າໃນປະໂຫຍກນີ້ໃຊ້ “cure” ເພາະວ່າມັນກ່າວເຖິງການຮັກສາໂລກໄຂ້ຫວັດ ແຕ່ບໍ່ມີຢາຮັກສາ.

  • Heal: Time will heal all wounds. (ເວລາຈະຮັກສາທຸກບາດແຜ.) - ປະໂຫຍກນີ້ໃຊ້ “heal” ເພາະມັນໝາຍເຖິງການຟື້ນຟູທັງຮ່າງກາຍ ແລະ ຈິດໃຈ.

ດັ່ງນັ້ນ, ເມື່ອເລືອກໃຊ້ “cure” ຫຼື “heal” ໃຫ້ພິຈາລະນາເບິ່ງວ່າເຈົ້າກຳລັງເວົ້າເຖິງການຮັກສາໂລກທີ່ມີສາເຫດທີ່ແນ່ນອນ ແລະ ສາມາດຮັກສາໃຫ້ຫາຍດີໄດ້ຢ່າງສົມບູນ ຫຼື ການຟື້ນຟູສຸຂະພາບ ຫຼື ການຮັກສາບາດແຜ.

Happy learning!

Learn English with Images

With over 120,000 photos and illustrations