Express vs. Convey: ຄວາມແຕກຕ່າງຢູ່ໃສ?

ຄຳສັບ “express” ແລະ “convey” ໃນພາສາອັງກິດນັ້ນມີຄວາມໝາຍທີ່ຄ້າຍຄືກັນ ແຕ່ກໍ່ມີຄວາມແຕກຕ່າງກັນຢູ່. “Express” ໝາຍເຖິງການສະແດງອອກຢ່າງຈະແຈ້ງ ແລະ ໂດຍກົງ, ມັກຈະເປັນຄວາມຮູ້ສຶກ ຫຼື ຄວາມຄິດຂອງຕົນເອງ. ສ່ວນ “convey” ໝາຍເຖິງການສົ່ງຕໍ່ ຫຼື ການສື່ສານຂໍ້ມູນ ຫຼື ຄວາມຮູ້ສຶກໄປໃຫ້ຄົນອື່ນ, ບໍ່ຈຳເປັນຕ້ອງໂດຍກົງ.

ຕົວຢ່າງ:

  • Express: He expressed his anger loudly. (ລາວສະແດງຄວາມໂກດແຄ້ນຂອງລາວອອກມາດັງໆ.) This sentence focuses on the act of showing anger directly.

  • Convey: The painting conveys a sense of peace. (ຮູບແຕ້ມນັ້ນສົ່ງຄວາມຮູ້ສຶກສະຫງົບສຸກ.) Here, the painting is the medium that communicates the feeling, not directly expressing it itself.

  • Express: She expressed her gratitude with a heartfelt thank you. (ນາງສະແດງຄວາມກະຕັນຍູຂອງນາງດ້ວຍການຂອບໃຈຢ່າງຈິງໃຈ.) The gratitude is directly shown.

  • Convey: I tried to convey the importance of the message. (ຂ້ອຍພະຍາຍາມສົ່ງຄວາມສຳຄັນຂອງຂ່າວສານນັ້ນ.) The focus is on the effort to communicate the message's significance, not a direct expression of it.

ສັງເກດວ່າ “express” ມັກໃຊ້ກັບຄວາມຮູ້ສຶກ, ຄວາມຄິດ ຫຼື ຄວາມເຫັນ, ສ່ວນ “convey” ສາມາດໃຊ້ໄດ້ກວ້າງກວ່ານັ້ນ ເຊັ່ນ: ຂໍ້ມູນ, ຄວາມໝາຍ, ຫຼື ແມ່ນແຕ່ສິ່ງຂອງ.

Happy learning!

Learn English with Images

With over 120,000 photos and illustrations