Happy vs. Joyful: ສອງຄຳທີ່ຄ້າຍກັນແຕ່ມີຄວາມໝາຍແຕກຕ່າງກັນ

“Happy” ແລະ “Joyful” ເປັນສອງຄຳໃນພາສາອັງກິດທີ່ມີຄວາມໝາຍຄ້າຍກັນ, ທັງສອງສະແດງເຖິງຄວາມຮູ້ສຶກດີ, ມີຄວາມສຸກ. ແຕ່ວ່າ, “happy” ມັກໃຊ້ກັບຄວາມຮູ້ສຶກທີ່ທົ່ວໄປ, ບໍ່ວ່າຈະເປັນຄວາມສຸກທີ່ບໍ່ຮຸນແຮງຫຼືຮຸນແຮງກໍຕາມ. ສ່ວນ “joyful” ນັ້ນ, ມັກໃຊ້ກັບຄວາມສຸກທີ່ມີຄວາມຮຸນແຮງກວ່າ, ເປັນຄວາມສຸກທີ່ເລິກເຊິ່ງ ແລະ ມີຄວາມສຳຄັນ.

ຕົວຢ່າງ:

  • I am happy today because the weather is nice. (ຂ້ອຍມີຄວາມສຸກມື້ນີ້ ເພາະວ່າອາກາດດີ.) - ຄວາມສຸກທົ່ວໄປ
  • I feel joyful when I see my family. (ຂ້ອຍຮູ້ສຶກມີຄວາມສຸກຢ່າງຍິ່ງເມື່ອໄດ້ເຫັນຄອບຄົວຂ້ອຍ.) - ຄວາມສຸກທີ່ເລິກເຊິ່ງ

“Happy” ສາມາດໃຊ້ໄດ້ກັບສິ່ງຕ່າງໆທີ່ເຮັດໃຫ້ມີຄວາມສຸກ, ເຊັ່ນ: ຄົນ, ສະຖານທີ່, ເຫດການ. ແຕ່ “joyful” ມັກໃຊ້ກັບຄວາມຮູ້ສຶກທີ່ເລິກເຊິ່ງກວ່າ, ມັກຈະກ່ຽວຂ້ອງກັບເຫດການທີ່ມີຄວາມໝາຍຫຼາຍ.

ຕົວຢ່າງ:

  • A happy birthday! (ວັນເກີດທີ່ມີຄວາມສຸກ!) - ຄວາມສຸກທົ່ວໄປ
  • A joyful celebration! (ການສະເຫຼີມສະຫຼອງທີ່ມີຄວາມສຸກຢ່າງຍິ່ງ!) - ຄວາມສຸກທີ່ເລິກເຊິ່ງ

ດັ່ງນັ້ນ, ເມື່ອທ່ານຕ້ອງການສະແດງຄວາມຮູ້ສຶກທີ່ມີຄວາມສຸກ, ໃຫ້ພິຈາລະນາວ່າຄວາມຮູ້ສຶກນັ້ນມີຄວາມຮຸນແຮງແນວໃດ. ຖ້າເປັນຄວາມສຸກທົ່ວໄປ, ໃຊ້ “happy”. ຖ້າເປັນຄວາມສຸກທີ່ເລິກເຊິ່ງ, ໃຊ້ “joyful”. Happy learning!

Learn English with Images

With over 120,000 photos and illustrations