ຄຳສັບສອງຄຳນີ້, "hate" ແລະ "loathe," ທັງສອງໝາຍເຖິງ "ກຽດຊັງ," ແຕ່ມີລະດັບຄວາມຮຸນແຮງແຕກຕ່າງກັນ. "Hate" ແມ່ນຄວາມຮູ້ສຶກກຽດຊັງທີ່ແຮງກວ່າ, ສາມາດໃຊ້ໄດ້ກັບຫຼາຍສິ່ງ, ຈາກຄົນ, ສັດ, ສິ່ງຂອງ, ຫຼືແມ່ນແຕ່ສະຖານະການ. "Loathe," ໃນທາງກົງກັນຂ້າມ, ມີຄວາມໝາຍຮຸນແຮງກວ່າ, ສະແດງເຖິງຄວາມກຽດຊັງທີ່ເລິກເຊິ່ງ ແລະ ບໍ່ສາມາດທົນຮັບໄດ້. ມັນມັກຈະໃຊ້ກັບສິ່ງທີ່ເຮັດໃຫ້ຮູ້ສຶກຮໍາຄານຫຼາຍ, ຫຼືມີຄວາມຮູ້ສຶກອັນຕະລາຍ.
ຕົວຢ່າງ:
I hate spinach. (ຂ້ອຍກຽດຜັກໂຂມ.) ນີ້ແມ່ນການໃຊ້ "hate" ໃນລະດັບປານກາງ. ມັນບໍ່ແມ່ນການກຽດຊັງທີ່ຮຸນແຮງ, ແຕ່ພຽງແຕ່ບໍ່ມັກ.
I hate injustice. (ຂ້ອຍກຽດຄວາມບໍ່ຍຸດຕິທຳ.) ນີ້ແມ່ນການໃຊ້ "hate" ໃນລະດັບທີ່ຮຸນແຮງກວ່າ, ສະແດງເຖິງຄວາມຮູ້ສຶກກຽດຊັງທີ່ເລິກເຊິ່ງຕໍ່ຄວາມບໍ່ຍຸດຕິທຳ.
I loathe liars. (ຂ້ອຍກຽດຊັງຄົນທີ່ຕົວະ.) ນີ້ສະແດງເຖິງຄວາມກຽດຊັງທີ່ຮຸນແຮງກວ່າ "hate," ມັນສະແດງເຖິງຄວາມຮູ້ສຶກບໍ່ສາມາດທົນຮັບໄດ້ຕໍ່ຄົນທີ່ຕົວະ.
She loathes the smell of cigarettes. (ນາງກຽດກິ່ນຢາສູບຫຼາຍ.) ການໃຊ້ "loathe" ສະແດງເຖິງຄວາມຮູ້ສຶກບໍ່ສາມາດທົນກິ່ນຢາສູບໄດ້ເລີຍ.
ດັ່ງນັ້ນ, ເມື່ອເລືອກໃຊ້ "hate" ຫຼື "loathe," ໃຫ້ພິຈາລະນາລະດັບຄວາມຮຸນແຮງຂອງຄວາມຮູ້ສຶກກຽດຊັງນັ້ນ.
Happy learning!