Hope vs. Wish: ຄວາມແຕກຕ່າງລະຫວ່າງ Hope ແລະ Wish

ສຳລັບນັກຮຽນພາສາອັງກິດ, ຄຳວ່າ "hope" ແລະ "wish" ມັກຈະສ້າງຄວາມສັບສົນ. ທັງສອງຄຳມີຄວາມໝາຍທີ່ກ່ຽວຂ້ອງກັບຄວາມປາດຖະໜາ, ແຕ່ມີຄວາມແຕກຕ່າງກັນຢູ່. ໂດຍທົ່ວໄປແລ້ວ, "hope" ສະແດງເຖິງຄວາມປາດຖະໜາທີ່ມີຄວາມເປັນໄປໄດ້ສູງກວ່າ, ໃນຂະນະທີ່ "wish" ສະແດງເຖິງຄວາມປາດຖະໜາທີ່ມີຄວາມເປັນໄປໄດ້ຕ່ຳກວ່າ ຫຼື ເປັນໄປບໍ່ໄດ້.

ຕົວຢ່າງ:

  • I hope it will not rain tomorrow. (ຂ້ອຍຫວັງວ່າມື້ອື່ນຈະບໍ່ມີຝົນ)
  • I wish I could fly. (ຂ້ອຍປາດຖະໜາວ່າຂ້ອຍຈະບິນໄດ້)

ໃນຕົວຢ່າງທຳອິດ, ຄວາມເປັນໄປໄດ້ທີ່ມື້ອື່ນຈະບໍ່ມີຝົນແມ່ນສູງ, ສະນັ້ນ ໃຊ້ "hope". ໃນຕົວຢ່າງທີສອງ, ຄວາມເປັນໄປໄດ້ທີ່ມະນຸດຈະບິນໄດ້ແມ່ນຕ່ຳຫຼາຍ, ສະນັ້ນ ໃຊ້ "wish".

ນອກຈາກນັ້ນ, "wish" ຍັງສາມາດໃຊ້ສະແດງຄວາມອວຍພອນ ຫຼື ຄວາມປາດຖະໜາທີ່ບໍ່ເປັນຈິງໄດ້ອີກດ້ວຍ.

ຕົວຢ່າງ:

  • I wish you a happy birthday. (ຂ້ອຍຂໍອວຍພອນວັນເກີດທ່ານ)

ສະຫຼຸບແລ້ວ, ການເລືອກໃຊ້ "hope" ຫຼື "wish" ຂຶ້ນກັບຄວາມເປັນໄປໄດ້ຂອງສິ່ງທີ່ເຮົາປາດຖະໜາ. Happy learning!

Learn English with Images

With over 120,000 photos and illustrations