“Hurry” ແລະ “rush” ມັກຈະໃຊ້ແທນກັນໄດ້, ແຕ່ມີຄວາມหมายຄວາມທີ່ແຕກຕ່າງກັນເລັກນ້ອຍ. “Hurry” ໝາຍເຖິງການເຮັດບາງສິ່ງບາງຢ່າງຢ່າງວ່ອງໄວ, ແຕ່ມັກຈະເປັນການເຮັດຢ່າງສະບາຍ, ບໍ່ຕ້ອງຮີບຮ້ອນເກີນໄປ. ສ່ວນ “rush” ໝາຍເຖິງການເຮັດບາງສິ່ງບາງຢ່າງຢ່າງວ່ອງໄວ ແລະ ຮີບຮ້ອນ, ມັກຈະເປັນການເຮັດຢ່າງບໍ່ສະບາຍ.
ຕົວຢ່າງ:
Hurry: I need to hurry to catch the bus. (ຂ້ອຍຕ້ອງຮີບໄປຂຶ້ນລົດເມ.) This implies a need for speed, but not necessarily frantic haste.
Rush: I rushed to finish my homework before the deadline. (ຂ້ອຍຟ້າວເຮັດວຽກບ້ານໃຫ້ສຳເລັດກ່ອນເວລາ.) This implies a more frantic and potentially stressful attempt to complete the task.
ສັງເກດວ່າ, ການໃຊ້ “rush” ມັກຈະສະແດງໃຫ້ເຫັນເຖິງຄວາມກົດດັນຫຼາຍກວ່າ “hurry”. ເມື່ອເຈົ້າຕ້ອງການສະແດງເຖິງຄວາມຮີບຮ້ອນ ແລະ ຄວາມກົດດັນ, ໃຫ້ໃຊ້ “rush”. ຖ້າເຈົ້າພຽງແຕ່ຕ້ອງການສະແດງເຖິງຄວາມວ່ອງໄວ ແລະ ບໍ່ມີຄວາມກົດດັນຫຼາຍ, ໃຫ້ໃຊ້ “hurry”.
Happy learning!