Hurry or Rush? ຮີບ ຫລື ຟ້າວ?

“Hurry” ແລະ “rush” ມັກຈະໃຊ້ແທນກັນໄດ້, ແຕ່ມີຄວາມหมายຄວາມທີ່ແຕກຕ່າງກັນເລັກນ້ອຍ. “Hurry” ໝາຍເຖິງການເຮັດບາງສິ່ງບາງຢ່າງຢ່າງວ່ອງໄວ, ແຕ່ມັກຈະເປັນການເຮັດຢ່າງສະບາຍ, ບໍ່ຕ້ອງຮີບຮ້ອນເກີນໄປ. ສ່ວນ “rush” ໝາຍເຖິງການເຮັດບາງສິ່ງບາງຢ່າງຢ່າງວ່ອງໄວ ແລະ ຮີບຮ້ອນ, ມັກຈະເປັນການເຮັດຢ່າງບໍ່ສະບາຍ.

ຕົວຢ່າງ:

  • Hurry: I need to hurry to catch the bus. (ຂ້ອຍຕ້ອງຮີບໄປຂຶ້ນລົດເມ.) This implies a need for speed, but not necessarily frantic haste.

  • Rush: I rushed to finish my homework before the deadline. (ຂ້ອຍຟ້າວເຮັດວຽກບ້ານໃຫ້ສຳເລັດກ່ອນເວລາ.) This implies a more frantic and potentially stressful attempt to complete the task.

ສັງເກດວ່າ, ການໃຊ້ “rush” ມັກຈະສະແດງໃຫ້ເຫັນເຖິງຄວາມກົດດັນຫຼາຍກວ່າ “hurry”. ເມື່ອເຈົ້າຕ້ອງການສະແດງເຖິງຄວາມຮີບຮ້ອນ ແລະ ຄວາມກົດດັນ, ໃຫ້ໃຊ້ “rush”. ຖ້າເຈົ້າພຽງແຕ່ຕ້ອງການສະແດງເຖິງຄວາມວ່ອງໄວ ແລະ ບໍ່ມີຄວາມກົດດັນຫຼາຍ, ໃຫ້ໃຊ້ “hurry”.

Happy learning!

Learn English with Images

With over 120,000 photos and illustrations