ຄຳສັບສອງຄຳນີ້, “immediate” ແລະ “instant”, ມັກຈະສັບສົນກັນເພາະມັນມີຄວາມໝາຍທີ່ຄ້າຍຄືກັນ. ແຕ່ວ່າ, ມັນກໍມີຄວາມແຕກຕ່າງຢູ່. “Immediate” ໝາຍເຖິງສິ່ງທີ່ເກີດຂຶ້ນທັນທີທັນໃດ ຫຼືໂດຍບໍ່ມີການຊັກຊ້າ, ແຕ່ອາດຈະໃຊ້ເວລາສັ້ນໆ. ສ່ວນ “instant” ໝາຍເຖິງສິ່ງທີ່ເກີດຂຶ້ນໃນທັນທີທັນໃດ ໂດຍບໍ່ມີການຊັກຊ້າເລີຍ, ໄວຫຼາຍກວ່າ “immediate”. ສັງເກດວ່າ “instant” ມີຄວາມໄວກວ່າ “immediate”.
ເບິ່ງຕົວຢ່າງປະໂຫຍກຕໍ່ໄປນີ້:
Immediate action is required. (ການກະທຳທັນທີທັນໃດ ແມ່ນສິ່ງທີ່ຕ້ອງການ.) ນີ້ໝາຍຄວາມວ່າຕ້ອງການການກະທຳຢ່າງໄວວາ, ແຕ່ບໍ່ໄດ້ໝາຍຄວາມວ່າຕ້ອງເກີດຂຶ້ນໃນທັນທີທັນໃດທັນໃດ.
She needed immediate medical attention. (ນາງຕ້ອງການການປິ່ນປົວທາງການແພດທັນທີທັນໃດ.) ນີ້ໝາຍຄວາມວ່າການປິ່ນປົວຕ້ອງເກີດຂຶ້ນໄວ, ແຕ່ອາດຈະໃຊ້ເວລາສັ້ນໆໃນການຮັກສາ.
The effect was instant. (ຜົນກະທົບເກີດຂຶ້ນທັນທີ.) ນີ້ໝາຍຄວາມວ່າຜົນກະທົບເກີດຂຶ້ນຢ່າງໄວວາ ແລະ ບໍ່ມີການຊັກຊ້າເລີຍ.
Instant coffee is convenient. (ກາເຟທັນທີ ແມ່ນສະດວກສະບາຍ.) ກາເຟນີ້ພຽງແຕ່ຕ້ອງເພີ່ມນ້ຳຮ້ອນເຂົ້າໄປ ແລ້ວກໍ່ດື່ມໄດ້ທັນທີ.
Happy learning!