ຄຳສັບ “joy” ແລະ “delight” ໃນພາສາອັງກິດນັ້ນມີຄວາມໝາຍທີ່ຄ້າຍຄືກັນ, ທັງສອງໝາຍເຖິງຄວາມສຸກ, ຄວາມສະບາຍໃຈ. ແຕ່ວ່າມັນກໍມີຄວາມແຕກຕ່າງກັນຢູ່. “Joy” ມັກຈະໝາຍເຖິງຄວາມສຸກທີ່ເລິກເຊິ່ງ, ຍືນຍາວ ແລະ ມີຄວາມຮູ້ສຶກທີ່ເຂັ້ມຂ້ອນ. ສ່ວນ “delight” ນັ້ນໝາຍເຖິງຄວາມສຸກທີ່ມີຄວາມສະບາຍໃຈ, ມີຄວາມພໍໃຈ ແລະ ມັກຈະເປັນຄວາມຮູ້ສຶກທີ່ສັ້ນກວ່າ “joy”.
ເບິ່ງຕົວຢ່າງປະໂຫຍກຕໍ່ໄປນີ້:
Joy: "The birth of her child filled her with immense joy." (ການເກີດຂອງລູກສາວເຮັດໃຫ້ນາງຮູ້ສຶກມີຄວາມສຸກຢ່າງຍິ່ງ.)
Delight: "She was delighted to receive such a thoughtful gift." (ນາງຮູ້ສຶກດີໃຈຫຼາຍທີ່ໄດ້ຮັບຂອງຂວັນທີ່ຄິດໄລ່ຢ່າງລະອຽດ.)
Joy: "He felt a deep joy in helping others." (ລາວຮູ້ສຶກມີຄວາມສຸກຢ່າງເລິກເຊິ່ງໃນການຊ່ວຍເຫຼືອຄົນອື່ນ.)
Delight: "The children were delighted with the new playground." (ເດັກນ້ອຍຮູ້ສຶກດີໃຈຫຼາຍກັບສະໜາມເດັກຫຼິ້ນໃໝ່.)
ສັງເກດເຫັນວ່າ “joy” ມັກຈະໃຊ້ກັບຄວາມຮູ້ສຶກທີ່ເລິກເຊິ່ງ ແລະ ຍືນຍາວ, ສ່ວນ “delight” ໃຊ້ກັບຄວາມຮູ້ສຶກທີ່ສະບາຍໃຈ ແລະ ມັກຈະເປັນເລື່ອງທີ່ສັ້ນກວ່າ.
Happy learning!