Jump ແລະ Leap: ຄວາມແຕກຕ່າງແນວໃດ?

ຄຳວ່າ "jump" ແລະ "leap" ໃນພາສາອັງກິດນັ້ນມີຄວາມໝາຍທີ່ຄ້າຍຄືກັນ, ທັງສອງໝາຍເຖິງການໂດດ, ແຕ່ມັນກໍມີຄວາມແຕກຕ່າງກັນຢູ່ໃນລະດັບຂອງການໂດດ ແລະ ສະຖານະການທີ່ໃຊ້. ໂດຍທົ່ວໄປແລ້ວ, "jump" ໝາຍເຖິງການໂດດທີ່ສັ້ນ ແລະ ງ່າຍ, ສ່ວນ "leap" ໝາຍເຖິງການໂດດທີ່ຍາວກວ່າ, ສູງກວ່າ, ຫຼື ມີພະລັງຫຼາຍກວ່າ. ນອກຈາກນີ້, "leap" ຍັງສາມາດໃຊ້ໃນຄວາມໝາຍທີ່ເປັນນາມທັດ (figurative meaning) ໄດ້ອີກດ້ວຍ.

ຕົວຢ່າງ:

  • Jump: The frog jumped into the pond. (ກົບໂດດລົງໄປໃນບຶງ.)
  • Leap: The kangaroo leaped across the field. (ແມ່ນ້ຳໂດດຂ້າມທົ່ງນາ.)

ໃນຕົວຢ່າງນີ້, "jump" ໃຊ້ກັບການໂດດຂອງກົບທີ່ສັ້ນ, ສ່ວນ "leap" ໃຊ້ກັບການໂດດຂອງແມ່ນ້ຳທີ່ຍາວກວ່າ ແລະ ໃຊ້ພະລັງຫຼາຍກວ່າ.

  • Jump: I jumped up when I heard the good news. (ຂ້ອຍໂດດຂຶ້ນເມື່ອໄດ້ຍິນຂ່າວດີ.)
  • Leap: She leaped at the opportunity to travel abroad. (ນາງໄດ້ຮັບໂອກາດທີ່ຈະໄປທ່ຽວຕ່າງປະເທດ.)

ໃນຕົວຢ່າງສຸດທ້າຍນີ້, "leap" ໃຊ້ໃນຄວາມໝາຍທີ່ເປັນນາມທັດ, ໝາຍເຖິງການກ້າວໄປຂ້າມໂອກາດຢ່າງວ່ອງໄວ ແລະ ຕັດສິນໃຈຢ່າງໄວ. ສ່ວນ "jump" ໃຊ້ໃນຄວາມໝາຍທີ່ເປັນການກະທຳທາງຮ່າງກາຍ.

Happy learning!

Learn English with Images

With over 120,000 photos and illustrations