Lift vs. Raise: ຄວາມແຕກຕ່າງແນວໃດ?

ສຳລັບເດັກນ້ອຍທີ່ກຳລັງຮຽນພາສາອັງກິດ, ຄຳສັບ "lift" ແລະ "raise" ມັກຈະສ້າງຄວາມສັບສົນ. ເຖິງແມ່ນວ່າທັງສອງຄຳນີ້ມີຄວາມໝາຍທີ່ກ່ຽວຂ້ອງກັບການຍົກສິ່ງຂອງຂຶ້ນ, ແຕ່ມັນມີຄວາມແຕກຕ່າງກັນຢູ່ໃນການນຳໃຊ້. ໂດຍທົ່ວໄປແລ້ວ, "lift" ໝາຍເຖິງການຍົກສິ່ງຂອງຂຶ້ນຂ້າງເທິງ, ໃນຂະນະທີ່ "raise" ໝາຍເຖິງການຍົກສິ່ງຂອງຂຶ້ນໄປສູ່ລະດັບທີ່ສູງຂຶ້ນ.

ເບິ່ງຕົວຢ່າງ:

  • Lift: He lifted the box onto the table. (ລາວຍົກກ່ອງຂຶ້ນໄປວາງເທິງໂຕະ)

  • Lift: The crane lifted the heavy steel beam. (ເຄື່ອງຍົກຍົກທ່ອນເຫຼັກໜັກຂຶ້ນ)

ສັງເກດວ່າໃນຕົວຢ່າງເຫຼົ່ານີ້, ການກະທຳແມ່ນສຸມໃສ່ການຍົກສິ່ງຂອງຈາກຈຸດໜຶ່ງໄປອີກຈຸດໜຶ່ງ.

  • Raise: She raised her hand to ask a question. (ນາງຍົກມືຂຶ້ນເພື່ອຖາມຄຳຖາມ)

  • Raise: They raised the price of the tickets. (ເຂົາເຈົ້າຍົກລາຄາຕົ໋ວຂຶ້ນ)

ໃນຕົວຢ່າງເຫຼົ່ານີ້, "raise" ບໍ່ໄດ້ໝາຍເຖິງການຍົກສິ່ງຂອງດ້ວຍຮ່າງກາຍໂດຍກົງ, ແຕ່ໝາຍເຖິງການເພີ່ມລະດັບຫຼືສະຖານະຂອງສິ່ງນັ້ນ.

ດັ່ງນັ້ນ, ການເລືອກໃຊ້ "lift" ຫຼື "raise" ຂຶ້ນຢູ່ກັບສະພາບການ. ຖ້າເປັນການຍົກສິ່ງຂອງດ້ວຍຮ່າງກາຍ, ໃຊ້ "lift". ຖ້າເປັນການເພີ່ມລະດັບຫຼືສະຖານະ, ໃຊ້ "raise".

Happy learning!

Learn English with Images

With over 120,000 photos and illustrations