ຄຳສັບ “pack” ແລະ “bundle” ໃນພາສາອັງກິດນັ້ນມີຄວາມໝາຍທີ່ຄ້າຍຄືກັນ ແຕ່ກໍມີຄວາມແຕກຕ່າງກັນຢູ່. “Pack” ມັກຈະໃຊ້ກັບສິ່ງຂອງທີ່ຫຼາຍຢ່າງທີ່ຖືກຫຸ້ມຫໍ່ໄວ້ຮ່ວມກັນຢ່າງລະອຽດ, ມັກຈະເປັນສິ່ງຂອງທີ່ມີຂະໜາດນ້ອຍ ແລະ ມີຮູບຮ່າງທີ່ບໍ່ໄດ້ຮູບຮ່າງດຽວກັນ. ສ່ວນ “bundle” ມັກຈະໃຊ້ກັບສິ່ງຂອງທີ່ຖືກມັດຮ່ວມກັນຢ່າງບໍ່ເປັນລະບຽບ, ມັກຈະເປັນສິ່ງຂອງທີ່ມີຂະໜາດໃຫຍ່ ຫຼື ມີຮູບຮ່າງທີ່ຄ້າຍຄືກັນ.
ຕົວຢ່າງ:
Pack: I packed my clothes into a suitcase. (ຂ້ອຍຫຸ້ມເຄື່ອງນຸ່ງຂອງຂ້ອຍລົງໃນກະເປົາ)
Bundle: He bundled up the newspapers and threw them away. (ລາວມັດໜັງສືພິມໄວ້ຮ່ວມກັນແລ້ວໂຍນຖິ້ມ)
Pack: She bought a pack of gum. (ນາງຊື້ກຳ (ຢາງ) ໜຶ່ງຊຸດ)
Bundle: The farmer bundled the hay into large bales. (ຊາວກະສິກອນມັດຫຍ້າເປັນກ້ອນໃຫຍ່ໆ)
Pack: A wolf pack hunted together. (ຝູງສັດຫມາປ່າລ່າສັດຮ່ວມກັນ) This example shows that "pack" can also refer to a group of animals. This is a different meaning of the word.
ສັງເກດເບິ່ງວ່າ ຄຳວ່າ “pack” ສາມາດໃຊ້ກັບກຸ່ມສັດໄດ້ ເຊັ່ນ: ຝູງສັດ. ນີ້ແມ່ນຄວາມໝາຍອີກຢ່າງໜຶ່ງຂອງຄຳວ່າ “pack”.
Happy learning!