ຄຳສັບ “reasonable” ແລະ “sensible” ໃນພາສາອັງກິດນັ້ນມີຄວາມໝາຍທີ່ຄ້າຍຄືກັນ, ແຕ່ກໍມີຄວາມແຕກຕ່າງກັນຢູ່. “Reasonable” ໝາຍເຖິງສິ່ງທີ່ເໝາະສົມ, ເຂົ້າໃຈໄດ້, ແລະຍອມຮັບໄດ້. ສ່ວນ “sensible” ໝາຍເຖິງສິ່ງທີ່ມີເຫດຜົນ, ມີສະຕິປັນຍາ, ແລະປະຕິບັດໄດ້. ໂດຍສະເພາະ, “reasonable” ມັກໃຊ້ກັບລາຄາ, ຄວາມຮ້ອງຂໍ, ຫຼືຄວາມຄາດຫວັງ, ສ່ວນ “sensible” ມັກໃຊ້ກັບການຕັດສິນໃຈ, ການກະທຳ, ຫຼືຄວາມຄິດ.
ເບິ່ງຕົວຢ່າງ:
Reasonable: “That’s a reasonable price for a new phone.” (ນັ້ນເປັນລາຄາທີ່ເໝາະສົມສຳລັບໂທລະສັບເຄື່ອງໃໝ່.)
Sensible: “It’s sensible to wear a jacket in cold weather.” (ມັນເປັນສິ່ງທີ່ມີເຫດຜົນທີ່ຈະໃສ່ເສື້ອກັນໜາວໃນລະດູຫນາວ.)
Reasonable: "Her request for a raise was reasonable, considering her performance." (ຄຳຮ້ອງຂໍຂອງນາງໃຫ້ຂຶ້ນເງິນເດືອນນັ້ນເປັນສິ່ງທີ່ເໝາະສົມ, ພິຈາລະນາຈາກຜົນງານຂອງນາງ.)
Sensible: "It's a sensible decision to save money for your future." (ມັນເປັນການຕັດສິນໃຈທີ່ມີເຫດຜົນທີ່ຈະເກັບເງິນສຳລັບອະນາຄົດຂອງເຈົ້າ.)
Reasonable: "I think a reasonable solution is to compromise." (ຂ້ອຍຄິດວ່າວິທີແກ້ໄຂທີ່ເໝາະສົມແມ່ນການປະນີປະນອມ.)
Sensible: "She's a sensible person; she always thinks before she acts." (ນາງເປັນຄົນທີ່ມີເຫດຜົນ; ນາງສະເໝີຄິດກ່ອນທີ່ຈະກະທຳ.)
Happy learning!