Respect vs. Honor: ຄວາມແຕກຕ່າງລະຫວ່າງ ສອງຄຳນີ້

ສຳລັບນັກຮຽນພາສາອັງກິດ, ຄຳວ່າ "respect" ແລະ "honor" ບາງຄັ້ງກໍ່ເຮັດໃຫ້ສັບສົນ. ເຖິງແມ່ນວ່າທັງສອງຄຳນີ້ສະແດງເຖິງຄວາມຮູ້ສຶກດີຕໍ່ບຸກຄົນຫຼືສິ່ງຂອງ, ແຕ່ມັນກໍ່ມີຄວາມແຕກຕ່າງກັນຢ່າງຫຼວງຫຼາຍ. "Respect" ມັກຈະໝາຍເຖິງຄວາມນັບຖື, ຄວາມເຄົາລົບ, ແລະການຍອມຮັບຄຸນຄ່າຂອງບຸກຄົນຫຼືສິ່ງຂອງນັ້ນ. ໃນຂະນະທີ່ "honor" ໝາຍເຖິງການຍົກຍ่อง, ການໃຫ້ກຽດ, ແລະການສະແດງຄວາມນັບຖືຢ່າງສູງ, ບາງຄັ້ງກໍ່ມີຄວາມຮູ້ສຶກຂອງການເຄົາລົບຕໍ່ປະເພນີ ຫຼື ຄວາມສຳຄັນທາງສັງຄົມ.

ຕົວຢ່າງ:

  • Respect: "I respect her opinion, even if I don't agree with it." (ຂ້ອຍນັບຖືຄວາມຄິດເຫັນຂອງນາງ, ເຖິງແມ່ນວ່າຂ້ອຍຈະບໍ່ເຫັນດີນຳກໍ່ຕາມ.)
  • Respect: "We should respect our elders." (ພວກເຮົາຄວນນັບຖືຜູ້ສູງອາຍຸ.)
  • Honor: "He was honored for his bravery." (ລາວໄດ້ຮັບກຽດຕິຍົດສຳລັບຄວາມກ້າຫານຂອງລາວ.)
  • Honor: "It is an honor to meet you." (ມັນເປັນກຽດສັກສີທີ່ໄດ້ພົບກັບທ່ານ.)
  • Honor: "We honor our ancestors by following their traditions." (ພວກເຮົາໃຫ້ກຽດບັນພະບຸລຸດຂອງພວກເຮົາໂດຍການປະຕິບັດຕາມປະເພນີຂອງເຂົາເຈົ້າ.)

ສັງເກດເຫັນວ່າ "respect" ສາມາດໃຊ້ໄດ້ກັບຫຼາຍສິ່ງຫຼາຍຢ່າງ, ໃນຂະນະທີ່ "honor" ມັກຈະໃຊ້ກັບບຸກຄົນທີ່ມີຄຸນງາມຄວາມດີຫຼືກິດຈະການທີ່ມີຄວາມສຳຄັນ.

Happy learning!

Learn English with Images

With over 120,000 photos and illustrations