Scatter vs. Disperse: ຄຳສັບສອງຄຳທີ່ຄ້າຍຄືກັນ ແຕ່ມີຄວາມໝາຍແຕກຕ່າງກັນ

ຄຳສັບ "scatter" ແລະ "disperse" ໃນພາສາອັງກິດນັ້ນມີຄວາມໝາຍທີ່ຄ້າຍຄືກັນ ຄືການກະຈັດກະຈາຍ ຫຼື ການແຈກກະຈາຍ. ແຕ່ວ່າມັນກໍມີຄວາມແຕກຕ່າງກັນຢູ່ໃນລະດັບຂອງການກະຈັດກະຈາຍ ແລະ ວິທີການກະຈັດກະຈາຍ. "Scatter" ມັກຈະໝາຍເຖິງການກະຈັດກະຈາຍຢ່າງບໍ່ເປັນລະບຽບ ຢ່າງໄວ ແລະ ບໍ່ຄ່ອຍຈະມີທິດທາງທີ່ແນ່ນອນ. ສ່ວນ "disperse" ມັກຈະໝາຍເຖິງການກະຈັດກະຈາຍຢ່າງເປັນລະບຽບຫຼາຍຂຶ້ນ ຫຼື ການແຍກກັນໄປຕ່າງທາງ.

ຕົວຢ່າງ:

  • Scatter: The wind scattered the leaves across the yard. (ລົມໄດ້ກະຈັດກະຈາຍໃບໄມ້ທົ່ວສວນ.)
  • Scatter: She scattered flower petals on the table. (ນາງໄດ້ໂຮຍກີ້ງດອກໄມ້ລົງເທິງໂຕະ.)
  • Disperse: The police dispersed the crowd. (ຕຳຫຼວດໄດ້ກະຈັດກະຈາຍຝູງຊົນ.)
  • Disperse: The clouds dispersed and the sun came out. (ເມກໄດ້ກະຈັດກະຈາຍໄປ ແລະ ແດດກໍອອກມາ.)

ສັງເກດເຫັນວ່າໃນຕົວຢ່າງຂອງ "scatter" ນັ້ນ ການກະຈັດກະຈາຍເກີດຂຶ້ນຢ່າງບໍ່ເປັນລະບຽບ ແຕ່ໃນຕົວຢ່າງຂອງ "disperse" ນັ້ນ ການກະຈັດກະຈາຍເກີດຂຶ້ນຢ່າງມີລະບຽບຫຼາຍຂຶ້ນ ຫຼື ມີເປົ້າໝາຍທີ່ຈະແຍກກັນໄປ.

Happy learning!

Learn English with Images

With over 120,000 photos and illustrations